Ma Sơn Băng Hỏa

Lượt đọc: 1157 | 2 Đánh giá: 9,5/10 Sao
★★★★★★★★★★
★★★★★★★★★★
« Lùi Tiến »
Chương 463
Rút quân

❊ ❊ ❊

Quân doanh cửa Bùn, thành Quân Lâm. Buổi sáng.

Cờ hiệu của bốn đội quân vùng núi Minh Nguyệt tung bay trong gió.

Cờ Hươu Sư tử của nhà vua, cờ Kiếm Băng Thú Khói Đỏ của quân đoàn Clegane, cờ Lửa của T提魅 (Tỳ Mị) độc nhãn thuộc bộ tộc Thiêu Đốt, cờ Tai Đen của tiểu mỹ nhân C齐拉 (Tề Lạp) thuộc bộ tộc Tai Đen, cờ Rìu Nặng của bộ tộc Quạ Đá, cờ Búa Đá của bộ tộc Nguyệt Nhân...

Tổng quản quân đội Gavin Westerling thổi còi lệnh, bốn quân đoàn bộ tộc cùng giơ kiếm, hét lớn về phía phu nhân Jane trên đài cao: Hô!

Tiếng gầm như sấm!

Thành Quân Lâm vừa bừng tỉnh trong tia nắng đầu tiên của buổi sáng, cửa Bùn kẽo kẹt mở ra, dân chúng ra vào bắt đầu bận rộn.

Gần cửa Bùn có một chợ cá, những ngư dân đánh bắt trên sông Blackwater đêm qua đã đến cổng thành từ sớm để chờ mở cửa.

Một nghìn hai trăm chiến binh vùng núi Minh Nguyệt đã gầm lên quân uy của mình.

Họ đã hoàn toàn khác biệt so với khi bị Tiểu Ác Ma lừa xuống núi trước kia. Lúc đó, ngay cả thủ lĩnh cũng chẳng có lấy một bộ giáp ra hồn, nhưng hiện tại, binh lính bình thường đều có trọn bộ giáp giá trị đắt đỏ, đai kiếm, trường kiếm và đoản đao.

Mỗi món đồ, nếu mang về quê nhà, đều là những "báu vật" mà người ta sẵn sàng đánh đổi vài mạng người để tranh giành.

"Dũng sĩ vùng núi Minh Nguyệt, xuất phát." Jane nói.

Thế là, quan truyền lệnh lớn tiếng hô lên quân lệnh, các thủ lĩnh cùng hành lễ với Jane, sau đó bốn đội quân chia thành bốn hàng dọc, các thủ lĩnh đi đầu, tiến về phía cửa Bùn.

Hôm qua, Jane đã hứa tuân thủ lệnh của Thủ tướng, rút quân Clegane khỏi thành Quân Lâm, trong vòng năm ngày sẽ rút hết toàn bộ quân đội.

Quân đoàn rút đi đầu tiên chính là quân đoàn bộ tộc vùng núi Minh Nguyệt.

Những con ngựa lùn thích hợp với đường núi hẹp của các thủ lĩnh đã được nhường cho binh lính, tất cả đều đổi thành ngựa cao to.

Thủ lĩnh, đội trưởng, tiểu đội trưởng, những thị vệ dũng cảm đều có ngựa, khoảng hai trăm người có ngựa. Một nghìn chiến binh còn lại là bộ binh.

Đây chính là một quân đoàn bộ binh.

Các binh sĩ thủ vệ cửa Bùn nhìn đội quân này rời khỏi Quân Lâm, trên mặt họ lộ ra nụ cười nhẹ nhõm.

Đây là đội quân khiến người ta cực kỳ đau đầu trong thành Quân Lâm. Thủ lĩnh Shagga của bộ tộc Quạ Đá ở phía ngoài cùng bên phải từng chặt đứt tay chủ sòng bạc chỉ vì hắn thua sạch tiền và cho rằng chủ sòng bạc gian lận.

Conn ở bên cạnh hắn không chỉ thích đánh bạc mà còn thích khiêu khích, không ít tay cờ bạc trong đội thủ vệ từng xung đột với hắn. Lúc đó hai gã này còn theo bên cạnh Tiểu Ác Ma, đã trở thành những kẻ hung hãn không ai dám đụng đến trong các sòng bạc ngầm tại Quân Lâm.

Còn thủ lĩnh Tỳ Mị của bộ tộc Thiêu Đốt, con mắt độc nhãn nhìn người thôi cũng đủ khiến người ta sợ hãi; tiểu mỹ nhân Tề Lạp - người lấy từng cái tai của kẻ thù kết thành vòng cổ treo trên cổ - toàn thân tỏa ra một luồng tà khí...

Anh em đội thủ vệ nhìn thấy quân đoàn hung hãn này rời khỏi Quân Lâm, ai nấy đều vô cùng phấn khởi.

Jane dẫn theo Zely, Brienne, bá tước Gavin, phù thủy Dorthy cùng một nhóm người đích thân tiễn đội quân này ra khỏi cửa Bùn.

Con đường bên trái cửa Bùn, hướng Đông Nam, ven sông Blackwater, chính là cảng hạm đội hải quân hoàng gia của Quân Lâm. Đội quân này nếu tuân theo lệnh Thủ tướng trở về lãnh địa của đại nhân Mountain: Dragonstone, thì sẽ rẽ trái.

Tuy nhiên, một tiếng khẩu lệnh vang lên, đội ngũ rẽ sang phải, bước lên đại lộ ven sông, hướng đi: Bắc tiến!

Trên tường thành cửa Bùn đứng rất nhiều anh em thủ vệ, họ vui mừng khôn xiết nhìn sự rời đi của quân đoàn man di này, mọi người bàn tán xôn xao, cười đùa, sau đó bắt đầu có người nhận ra điểm bất thường: Nếu đội quân trở về lãnh địa Dragonstone, tại sao không đi về phía Đông đến cảng chiến hạm hoàng gia ven sông Blackwater?

Shagga, Conn, Tỳ Mị, Tề Lạp, Gunthor và các thủ lĩnh khác cưỡi ngựa đi phía trước, mở đường, men theo đại lộ ven sông dưới chân tường thành đi thẳng về phía Bắc, bước lên đường Rosby.

Những người này định đi đến bán đảo Crab's Claw?

Tuyệt đối không thể!

Bộ tộc bán đảo Crab's Claw căn bản không thể dung nạp bất kỳ quân đoàn bộ tộc nào khác, hơn nữa, bán đảo Crab's Claw rất nghèo, những người trẻ tuổi trong đó một khi đã bước ra khỏi bán đảo thì cơ bản không muốn quay về nữa.

Chẳng lẽ bộ tộc vùng núi Minh Nguyệt chuẩn bị về nhà - trở về Thung lũng - bộ tộc vùng núi Minh Nguyệt đâu chỉ có bốn bộ tộc này, còn rất nhiều.

Sự hình thành các bộ tộc thị tộc này bắt nguồn từ thời kỳ người Andals xâm lược Thung lũng. Những Tiên dân không muốn khuất phục người Andals đã trốn vào vùng núi Minh Nguyệt, sinh sôi trong núi rừng, hình thành nên từng bộ tộc thị tộc. Vì vậy họ bảo tồn nhiều truyền thống của Tiên dân, tin thờ Cổ Thần giống như người phương Bắc, và có tập tục tương tự với người man di bên ngoài Bức Tường - cướp bóc, không chịu sự quản thúc.

Đây là đội quân chưa bao giờ thừa nhận sự thống trị của gia tộc Arryn thành Eyrie, độc lập ngoài hệ thống kinh tế chính trị của Bảy Vương quốc. Họ không có quan niệm nam nữ khác biệt, rất nhiều phụ nữ trong quân đoàn đều là những tay chiến đấu cừ khôi.

Thủ lĩnh Tề Lạp của bộ tộc Tai Đen là một phụ nữ trung niên, bên cạnh có bảy đứa con trai hung hãn, bảy thiếu niên tráng kiện như đá tảng.

Jane ghì cương ngựa, tiễn đưa đội quân mang theo cờ hiệu đi qua đại lộ ven sông, qua cửa Sắt, bước lên đường Rosby.

Một đội quân có sức chiến đấu mạnh mẽ như vậy, không hề lên tàu đi Dragonstone, mà là Bắc tiến!

Tin tức nhanh chóng truyền đến tháp Thủ tướng, căn nhà đá của quan Tình báo, pháo đài đá của người Dorne, tòa Trinh Nữ nơi gia tộc Tyrell cư trú...

Đôi mắt một đen một xanh của Tiểu Ác Ma xoay chuyển, tay cầm ly rượu, đây là tình huống mới. Ngay lúc Mountain cũng nhận được lệnh Thủ tướng phải từ phương Bắc quay về Quân Lâm, quân đoàn vùng núi dưới trướng hắn lại Bắc tiến, để làm gì?

Vùng Riverlands là chiến sự của Randyll Tarly, ông ta liên tiếp giành chiến thắng, gia tộc Tyrell cũng sẽ không cho phép quân đoàn Clegane tham gia vào chia phần...

Mountain cũng không thể nào giải tán quân đoàn này.

Để tăng cường binh lực, trước đêm tấn công Dragonstone, Mountain đã "mưu mẹo chiếm đoạt" bộ tộc Quạ Đá trong tay Tiểu Ác Ma đi mất...

Còn người Dorne ở pháo đài đá càng như lọt vào sương mù, quan Tình báo Kevan cũng không hiểu ý đồ của Jane, đồng minh gia tộc Tyrell cũng nghi hoặc tương tự...

---❊ ❖ ❊---

Sau đó là quân đoàn thứ hai rời khỏi quân doanh cửa Bùn: chiến binh bán đảo Crab's Claw, người dẫn đầu là phu nhân Dorthy Quintina, bên cạnh là tám vị bách phu trưởng, thống lĩnh tám trăm người, mỗi trăm người thuộc về các bộ tộc bán đảo khác nhau.

Đội quân này cũng ra cửa Bùn, rẽ phải, vẫn là Bắc tiến.

Quân đoàn bộ tộc vùng núi Minh Nguyệt Bắc tiến: một nghìn hai trăm người; tám trăm chiến binh bán đảo Crab's Claw Bắc tiến; hai quân đoàn tổng cộng hai nghìn người, đạt đúng chính lệnh mỗi ngày phải rút hai nghìn người mà đại nhân Thủ tướng yêu cầu.

Ngày hôm sau, ba nghìn hai trăm chiến binh rút khỏi Quân Lâm, lần này rút đi là toàn bộ hai nghìn hai trăm chiến binh bán đảo Crab's Claw và một nghìn bộ binh Westerling, thủ lĩnh dẫn đầu là bá tước Gavin Westerling. Đội ngũ không còn Bắc tiến nữa, mà ra khỏi cửa Bùn rẽ trái, đến hạm đội hải quân hoàng gia lên tàu, xuất cảng, qua cửa nước của sông Blackwater, thẳng tiến tới Dragonstone.

Ngày thứ ba, đội ngũ không còn động tĩnh; ngày thứ tư, cũng vẫn không có động tĩnh. Những chiến hạm ra khơi cũng không quay lại, mà quan Hải vụ Wagner Gal không hề hỏi han đến việc này, mà tiếp tục tăng cường chiêu mộ thủy quân, xây dựng chiến hạm.

Khu rừng Hoàng gia bên kia sông Blackwater - khu rừng nguyên sinh sâu hàng trăm dặm - không thiếu gỗ.

---❊ ❖ ❊---

Đêm. Quân doanh cửa Bùn. Lều trung quân của Jane.

Thủ tướng Tyrion dẫn theo thân vương Oberyn Martell cùng quan Tình báo Kevan Lannister cùng đến.

Kể từ khi Mountain rời khỏi Quân Lâm, Jane chưa bao giờ vào ở trong nhà đá của Red Keep, cô ở trong quân doanh, xung quanh đều là lều của các tướng lĩnh bảo vệ.

Tiểu Ác Ma đến để thúc giục Jane rút quân. Theo lệnh Thủ tướng, Jane lẽ ra đã phải rút ít nhất tám nghìn người, nhưng cô chỉ mới rút năm nghìn chiến binh: bộ tộc vùng núi Minh Nguyệt, bộ tộc bán đảo Crab's Claw, một nghìn bộ binh Westerling.

"Phu nhân, ngày mai là hạn chót, quân Clegane phải rút hết khỏi thành Quân Lâm."

"Tuân lệnh, đại nhân Thủ tướng." Jane nói.

Một câu của Jane đã kết thúc mọi chuyện.

Nếu nói về trình độ nói chuyện khiến đối phương câm nín, Jane quả thực là thiên tài.

---❊ ❖ ❊---

Oberyn trong lòng nghi hoặc bất định, đã bốn ngày rồi, Jane vậy mà không hề có dấu hiệu bất ổn nào.

Oberyn rất tự tin vào khả năng dùng độc của mình, thứ hắn dùng là thuốc độc mãn tính, ngày thứ tư lẽ ra phải hư nhược, đổ mồ hôi, sốt và đau đớn, uống chút rượu Mộng hoặc sữa hoa Anh Túc mới có thể giảm bớt, tất nhiên đó chỉ là giả tượng giảm nhẹ bệnh tình.

Không thể nào một quý tộc nữ dùng ly rượu hắn đã nhúng tay vào mà lại không bị độc quật ngã!

Nhưng nhìn Jane không hề có chút bất ổn, như người bình thường khỏe mạnh, Oberyn cảm thấy lòng bàn tay đổ mồ hôi lạnh.

Ánh mắt của Oberyn vậy mà không thể nhìn ra Jane có bất kỳ sự bất ổn nào.

Là học sĩ Qyburn có vấn đề? Hay là Jane có vấn đề?

Thông thường, học sĩ không nghiên cứu ma thuật hắc ám và độc dược, nhưng họ hiểu về độc dược. Học y chính là học độc, không hiểu độc thì không hiểu y. Người y thuật càng cao minh, bản lĩnh dùng độc càng lớn. Chỉ cần điều chỉnh một chút liều lượng và tỷ lệ, thuốc cứu người liền biến thành thuốc giết người: độc dược!

Nếu là Qyburn nhìn thấy hành động nhỏ của hắn, lau sạch ly rượu là có khả năng, hoặc đơn giản là đổi ly cũng có khả năng, chẳng lẽ Qyburn là người của Mountain?

---❊ ❖ ❊---

"Đại nhân Thủ tướng, làm một ly chứ?" Jane nói.

"Cảm ơn phu nhân." Tiểu Ác Ma cười nói.

Sau khi việc chính sự đã kết thúc, Tiểu Ác Ma cảm thấy không thể lập tức rời đi, vì chuyện đã giải quyết xong, vậy thì uống một ly xã giao một chút cũng tốt.

Zely mang ly và rượu tới, Brienne đặt tay lên kiếm đứng bên cạnh Jane.

Jane rót bốn ly rượu, ba ly cho Tiểu Ác Ma, Oberyn, Kevan, một ly cho chính mình.

Oberyn luôn nhìn chằm chằm vào tay Jane.

Đã là uống rượu cùng Thủ tướng, thì rượu chắc chắn không có vấn đề, có vấn đề sẽ nằm ở ly rượu, hoặc là, trên tay của Jane.

Chất độc của Oberyn không thể hạ gục Jane, sự cảnh giác trong lòng hắn lập tức dựng lên như một tấm khiên.

Chẳng lẽ vị quý tộc phu nhân trước mặt là một - phù thủy - tinh thông độc dược?

Oberyn từng hỏi Tiểu Ác Ma, xác nhận Jane không phải phù thủy.

Oberyn tuy từng giao thiệp với nhiều phù thủy, nhưng bản thân hắn không phải phù thủy, so với phù thủy thực thụ, hắn vẫn có khoảng cách nhất định. So với người bình thường, hắn tất nhiên là nghiền ép. Nhưng ngay cả phù thủy, nếu không biết trước mà không có sự phòng bị, cũng sẽ trúng độc.

Jane chia xong bốn ly rượu, nâng ly: "Quân Clegane sáng mai sẽ rời khỏi thành Quân Lâm, tôi xin mượn chén rượu này, cáo biệt ba vị đại nhân."

Tiểu Ác Ma nâng ly rượu kính Jane: "Phu nhân có thể ở lại nhà đá Red Keep, đại nhân Mountain ngày kia sẽ đến Quân Lâm."

"Tôi không đợi ngài ấy nữa." Jane chạm ly từng người, "Mời!"

Tiểu Ác Ma uống cạn, Kevan chỉ chạm môi, Oberyn nâng ly, do dự uống hay không uống?

Jane nhìn Oberyn, nói: "Đại nhân Thủ tướng, người Dorne không chỉ có chín người đóng móng ngựa, mà còn không dám uống rượu sao!"

Mặt Oberyn hơi méo mó, hắn là người cực kỳ hiếu thắng, nhưng, nhỡ đâu là một ly rượu độc, có cần thiết không? Chỉ vì chút tôn nghiêm.

Tiểu Ác Ma nhìn Oberyn với ánh mắt kỳ lạ, hắn biết Oberyn ngang ngược kiêu ngạo, tùy ý làm bậy, to gan lớn mật, vậy mà lại vì một ly rượu mà - thất thố.

Tiểu Ác Ma cầm lấy ly rượu của Oberyn, uống cạn, cười nói: "Thân vương, ngài cai rượu từ bao giờ vậy?"

"Thân vương không phải cai rượu, mà là sợ trong rượu của ta có độc. Tráng sĩ Dorne đông như cát, chỉ người này là nhất thiên hạ! Ha ha, anh hùng số một Dorne - người được cho là nhất thiên hạ - vậy mà ngay cả một chén rượu của tiểu nữ tử cũng không dám uống. Đã sợ hãi rụt rè như vậy, thì Brienne, tiễn Oberyn thân vương rời đi!"

"Tuân lệnh, phu nhân!" Brienne đứng ra, lạnh lùng nhìn Oberyn, một tay đặt lên chuôi kiếm, một tay chỉ ra ngoài lều, "Thân vương, mời ngài rời đi!"

[DeepSeek phụ dịch] ChuongId:347
Nguồn: Việt Nam Thư Quán
Được bạn: Mọt Sách đưa lên
vào ngày: 9 tháng 7 năm 2026

« Lùi Tiến »