Sát vị trí quan trọng tắc.
Sát Lý Tân yếu tái được xây dựng tại góc kẹp giữa sông Volga và sông Sát Lý Tân, ba mặt đều là mặt sông mênh mông, chỉ có phía Tây Bắc là có một dải đất hình quạt có thể dùng để phát động tấn công yếu tái.
Yếu tái này là tiền đồn chống lại đại quân Ottoman, được xây dựng vô cùng kiên cố, đặc biệt là bức tường thành phía Tây Bắc, phần đế rộng 12 mét, cao gần 20 mét, chủ yếu được xây bằng đá tảng khổng lồ, riêng mặt tường thành phía Tây Bắc đã có tới sáu đài pháo.
Sa Nga quanh năm trú đóng tại đây hàng vạn đại quân, vòng ngoài còn học theo người Hungary, xây dựng vài tòa thành nhỏ, tạo thành yếu tái hình sao, làm thế ỷ dốc cho nhau.
Đế quốc Ottoman những năm gần đây luôn muốn thôn tính Sa Nga, trước sau đã sáu lần xuất động đại quân tấn công Sát Lý Tân yếu tái, nhưng đều thất bại thảm hại.
Sát Lý Tân yếu tái vì vậy được người Nga gọi là "Yếu tái không bao giờ thất thủ".
Nếu không phải kế hoạch "dẫn xà xuất động" của Lý Định thành công, khiến vạn đại quân của Ivan chỉ còn một vạn người cố thủ trong yếu tái, thì việc mấy vạn đại quân của Lý Định muốn hạ được tòa yếu tái kiên cố này, e rằng khó lại càng thêm khó.
Nhưng hiện tại, trong thành chỉ còn lại một ngàn quân Nga, Lý Định tổng cộng bốn vạn đại quân đen nghịt ập đến ngoài yếu tái, người hò ngựa thét, như sóng trào không thấy điểm dừng.
Lý Định hạ lệnh đem gần bảy ngàn thủ cấp của người Slav chất đống bên ngoài yếu tái, thủ cấp của tổng tư lệnh Ivan cùng các tướng lĩnh cao cấp như Sergeykov thì được cắm trên cọc tre dựng đứng, xếp thành hàng ngay trước yếu tái.
Bảy ngàn thủ cấp chất thành gò nhỏ, máu me đầm đìa vô cùng đáng sợ, một ngàn quân Nga còn lại trong thành nhìn thấy, thần sắc ủ rũ, tâm can lạnh buốt.
Lý Định phái vài tù binh Nga xuống dưới thành khuyên hàng, nhưng một ngàn quân Nga trong thành cho rằng có yếu tái làm chỗ dựa nên không chịu đầu hàng.
Lý Định nổi trận lôi đình, hạ lệnh công thành, một khi phá thành, "kê khuyển bất lưu"!
Ba ngàn quân phụ thuộc người Kazakh vác thang mây dài, hò hét xông lên, sáu khẩu pháo trên đầu thành đồng loạt gầm vang. Quân Nga nạp đạn ghém, từng đợt đạn dược kinh hoàng trút xuống, khiến người Kazakh ngã rạp từng lớp, chưa đầy một tuần hương đã thương vong hơn ba trăm người.
Lý Định ở cách đó mấy dặm, cầm ống nhòm quan sát, lông mày không khỏi nhíu lại.
Người Kazakh còn chưa chạm được vào tường thành đã tử thương nhiều đến thế, cứ công thành kiểu này, cuối cùng bốn vạn quân của mình có khi cũng không phá nổi yếu tái kiên cố này!
Tiếng tù và vang lên, đại quân Kazakh công thành nghe thấy liền rút lui như thủy triều; dưới thành chỉ để lại vô số xác chết ngổn ngang.
Quân Nga thủ thành thắng trận đầu, sĩ khí được khôi phục đáng kể.
Tuy nhiên, tướng Nga Basaryev trong lòng hiểu rõ, quân Tần lần này chỉ là tấn công thăm dò, mục đích là để tìm ra điểm yếu của Sát Lý Tân yếu tái nằm ở đâu.
Ông ta không dám chậm trễ, hạ lệnh tăng cường phòng thủ, chuyển lên một lượng lớn đá tảng gỗ lăn để chuẩn bị đón đợi đợt tấn công mãnh liệt hơn của quân Tần.
Lý Định một mặt phân binh đi vây hãm các tòa thành hình sao vòng ngoài, một mặt đích thân tiến lại gần quan sát Sát Lý Tân yếu tái.
Yếu tái này rất lớn, ba mặt giáp sông, dưới bức tường thành cao vút, chỉ cách chưa đầy mười trượng là bãi sông bùn lầy và dòng sông cuồn cuộn chảy.
Nếu có chiến hạm thì có thể từ trên sông nã pháo vào đầu thành, nhưng đó chỉ là giả thuyết, Lý Định không thể biến ra chiến hạm được.
Tham mưu Ngô Ứng đề nghị: "Đại tướng quân, trung hạ lưu sông Volga vận tải đường thủy phát triển, chúng ta muốn tìm một loạt thuyền không khó. Hiện tại kẻ địch trong thành thưa thớt, đây là điểm yếu chí mạng của họ; nếu chỉ lo thủ mặt tường phía Tây Bắc, một ngàn người họ còn giữ được, một khi phân tán ra bốn mặt tường thành, mỗi mặt chỉ còn hơn hai trăm người, binh lực sẽ trở nên cực kỳ mỏng manh. Cho nên thuộc hạ kiến nghị, lập tức thu gom thuyền bè cùng lượng lớn cỏ khô, rải những bó cỏ khô lên bãi sông, sau khi trời tối, chúng ta từ bốn mặt phát động tấn công mãnh liệt, địch quân tất không thể giữ lâu."
Du kích tướng quân Lý Vị cũng nói: "Tôi tán thành ý kiến của tham mưu Ngô, Đại tướng quân, mạt tướng đã quan sát kỹ, phía giáp sông pháo ít hơn, mỗi mặt tường chỉ có hai khẩu. Sau khi trời tối, chúng ta có thể tập trung hỏa tiễn, sau khi áp sát sẽ nhanh chóng tiêu diệt pháo của địch, rồi từ trên sông phát động tấn công chính. Bởi vì phía giáp sông không thuận lợi cho việc triển khai binh lực, địch chắc chắn cho rằng hướng tấn công chính của chúng ta vẫn nằm ở phía Tây Bắc trên đất liền, các mặt khác binh lực phân bổ chắc chắn sẽ ít hơn. Lúc này chúng ta từ ba mặt giáp sông đồng loạt tấn công, có thể đánh cho địch trở tay không kịp."
Lý Định nói: "Tường thành yếu tái này cao gần bảy trượng, tay không leo lên cũng khó, dù có thể tiêu diệt pháo của địch thì muốn công lên cũng không dễ dàng gì."
Đây quả là sự thật, địch dù không có pháo, dù ít người, nhưng tường thành cao gần 20 mét, đợi ngươi tốn sức leo lên được quá nửa, người ta chỉ cần nhẹ nhàng đẩy thang mây là ngươi cùng thang đều ngã xuống.
Sau một hồi suy tư, Lý Định nghĩ ra loại thang chữ Nhân, rồi sai người chế tạo khẩn cấp để công thành.
Ngày hôm đó, quân Tần không công thành nữa mà bận rộn khẩn trương, cho đến tận nửa đêm mọi thứ mới chuẩn bị xong xuôi. Sau khi để binh lính ăn uống no nê, Lý Định lập tức hạ lệnh công thành trong đêm.
Trước tiên là người Kazakh từ trên đất liền phát động tấn công mãnh liệt, một vạn đại quân chia làm ba đợt luân phiên công thành.
Sau khi thu hút sự chú ý của địch ở mặt Tây Bắc, ba mặt giáp sông, những chiếc thuyền nhỏ lén lút tiếp cận trong đêm, tập trung mười mấy dàn hỏa tiễn đối phó với một khẩu pháo; từng đạo hỏa diễm chói mắt vạch ngang trời, tiếng nổ liên hồi vang lên trên các tháp pháo, từng cụm lửa bùng nổ trên đầu thành, chấn động điếc tai. Rất nhanh sau đó, các đài pháo đã bị bắn phá tan tành, sau khi xác định pháo của địch đã bị tiêu diệt, quân Tần vốn đã lặng lẽ chờ sẵn trên sông lập tức bắt đầu phát động tổng tấn công!
Sông Volga tính từ cửa sông ngược dòng lên 6000 dặm, chênh lệch độ cao chỉ 190 mét, trung hạ lưu gần như không có độ dốc, dòng chảy vô cùng êm ả, sóng lặng gió yên.
Quân Tần đem những chiếc thuyền nhỏ thu gom được cùng bè tre chế tạo tạm bợ kết nối lại, trực tiếp chèo đến bãi sông, rồi nhanh chóng rải cỏ khô đã chuẩn bị sẵn lên bãi bùn, sau đó ùa lên.
Đầu tiên là những chiếc thang chữ Nhân cao vút được dựng lên nhanh chóng, trên đỉnh thang có một cái giỏ gỗ nhỏ đủ chỗ cho một người tránh tên. Loại thang chữ Nhân này rất nhẹ, tuy cao gần 20 mét nhưng tám, mười tráng hán có thể dễ dàng khiêng lên bờ, tách sang hai bên, dùng dây kéo trước sau là có thể cố định trên bãi sông.
Giỏ gỗ cách tường thành khoảng mười mét, địch trên đầu thành không chuẩn bị kịp, nhất thời không tìm đâu ra gậy gỗ dài như vậy để đẩy.
Binh lính trốn trong giỏ gỗ nhanh chóng ném từng quả Chấn Thiên Lôi lên đầu thành, chỉ cách mười mét, ngồi vung tay là có thể dễ dàng ném qua.
Tướng Nga Basaryev hoàn toàn không ngờ quân Tần lại tấn công từ trên sông trong đêm, quân Nga trên các mặt tường giáp sông chưa đầy một trăm người, Chấn Thiên Lôi ném qua liên tiếp, trên đầu thành tiếng nổ vang dội không ngớt, khiến quân Nga chóng mặt hoa mắt, thương vong vô cùng thảm trọng.
Lúc này, từng đội quân Tần men theo thang mây liều mạng leo lên đầu thành, rất nhiều người gần như không gặp phải đá tảng gỗ lăn như tưởng tượng đã leo được lên thành.
Basaryev trên tường thành phía Tây Bắc thấy các mặt giáp sông đều có quân Tần tấn công, ban đầu còn không quá để tâm, ông ta cho rằng quân Tần chỉ là hư trương thanh thế, muốn phân tán binh lực của mình mà thôi.
Đến khi có binh lính lăn lộn chạy đến bẩm báo rằng các mặt tường thành sắp không giữ nổi nữa, Basaryev mới kinh hãi biến sắc. Sao có thể như vậy được?
Ông ta không kịp nghĩ nhiều, vội vàng phân binh đi cứu viện.
Mà lúc này, dưới sự oanh tạc của những loạt Chấn Thiên Lôi, trên bức tường thành phía Đông giáp sông Volga, quân Nga đã gần như thương vong sạch sẽ, A Nhĩ Tư Lăng đích thân dẫn quân công lên đầu thành, giao chiến với quân cứu viện Sa Nga vừa vội vã chạy tới, liều mạng giữ vững một đoạn tường thành.
Theo quân Tần liên tục leo lên thang mây, binh lực nhanh chóng chiếm ưu thế tuyệt đối, thậm chí cả dàn hỏa tiễn cũng được khiêng lên, hai quả hỏa tiễn bắn sang, lập tức khiến quân Nga đang ngoan cường kháng cự tan rã hoàn toàn.
Quân Tần mở cửa thành phía Đông, hàng ngàn hàng vạn binh lính cầm đuốc ùa vào, tiếng reo hò chiến thắng vang vọng tận mây xanh.
Tướng Nga Basaryev thấy đại thế đã mất, chạy vào trong thành thay thường phục của dân chúng, muốn hóa thân thành người dân thường để thoát khỏi kiếp nạn này.
Thế nhưng người Mông Cổ và người Kazakh vào thành đã chấp hành triệt để mệnh lệnh của Lý Định, ngoài những người phụ nữ trẻ đẹp ra, "kê khuyển bất lưu".
Basaryev có thể thay thường phục, nhưng không thể biến thành phụ nữ, dù có mặc quần áo phụ nữ, với cái tuổi đó của ông ta cũng chẳng ai thèm ngó ngàng tới, cho nên, ông ta vẫn trở thành "kê khuyển".
Sát Lý Tân yếu tái, nơi từng nhiều lần chống lại các cuộc tấn công của đại quân Ottoman, được người Slav gọi là yếu tái không bao giờ thất thủ, đứng trước bốn vạn đại quân của Lý Định, chống đỡ không nổi một ngày.
Sát Lý Tân yếu tái thất thủ, các tòa thành vệ tinh xung quanh sau khi nhận được đảm bảo miễn tử cũng lần lượt đầu hàng, cánh cửa phía Nam của Sa hoàng Nga hoàn toàn mở rộng trước đại quân của Lý Định.
PS: Cúi đầu cảm ơn các bạn học chen880103, Dạ Vũ Phong, Trung Liễu Mai Phục, Thường Đọc, Lãnh №①, Lâm Không Vạn Lý, Qua Qua Oa Oa đã gửi tặng những phiếu bầu quý giá.