Nhổ răng từ miệng cọp

Lượt đọc: 26 | 0 Đánh giá: 0/10 Sao
★★★★★★★★★★
★★★★★★★★★★
Chương 17
Dưỡng tinh súc nhuệ

❊ ❊ ❊

Bond ngồi trên ban công, tận hưởng bữa sáng thịnh soạn. Trong ly sâm panh có thả một lát chanh vàng. Một đĩa đầy ắp chuối đỏ, táo hình sao màu tím và quýt hồng được bày trên bàn. Trước mặt anh là một đĩa trứng bác, một đĩa thịt xông khói, cùng một tách cà phê Blue Mountain ngon nhất thế giới và một phần thạch lựu đen sẫm.

Anh mặc chiếc áo sơ mi cộc tay, đội mũ cói, vừa ăn vừa thưởng ngoạn phong cảnh tuyệt mỹ của Kingston và cảng Royal dưới ánh mặt trời. Chuyện tương lai tốt hay xấu vẫn chưa thể biết trước, nhưng lúc này có thể ngồi đây tận hưởng một chút, quả thực là một niềm an ủi và may mắn.

Bond rất quen thuộc với mảnh đất Jamaica này. Sau Chiến tranh thế giới thứ hai, anh đã ở đây một thời gian dài.

Khi đó, Cuba đang tìm mọi cách thâm nhập vào các công đoàn của Jamaica. Nhiệm vụ của anh lúc bấy giờ là tìm cách ngăn chặn sự thâm nhập đó. Anh nhanh chóng yêu thích hòn đảo xanh mướt này, đặc biệt là tính cách kiên cường và hài hước của người Jamaica. Anh rất vui khi có dịp quay lại chốn cũ, hơn nữa còn có một khoảng thời gian nghỉ ngơi trước khi bắt tay vào việc lớn.

Sau bữa sáng, Strangways dẫn một thanh niên đến ban công. Chàng trai vóc dáng cao lớn, da màu nâu, mặc chiếc áo sơ mi xanh đã bạc màu, bên dưới là chiếc quần vải chéo cũ kỹ màu nâu.

Chắc hẳn đây là Quarrel, người đảo Crocodile, Bond thầm nghĩ. Chỉ cái nhìn đầu tiên, Bond đã có thiện cảm với anh chàng này. Trong huyết quản anh ta chảy dòng máu của những người lính thời Cromwell và cả dòng máu của hải tặc.

Cơ bắp trên mặt cho thấy anh ta có sức mạnh vô song. Đôi môi mím chặt, đôi mắt hơi xám trắng. Chỉ nhìn vào chiếc mũi khoằm và lòng bàn tay trắng nhạt, khó mà biết được anh ta là người da đen.

Bond bắt tay anh ta.

"Chào buổi sáng, sếp." Quarrel nói. Đối với một thủy thủ cả đời dãi nắng dầm sương, lênh đênh trên biển cả, đây có lẽ là chức danh cao nhất mà anh ta biết. Giọng điệu của anh ta không hề xu nịnh, cũng chẳng thấp hèn, cứ như đang nói chuyện với một người bạn đồng hành trên tàu, phong thái cử chỉ khiến người khác cảm thấy anh ta là một người không kiêu ngạo, không tự ti.

Từ đó, mối quan hệ giữa họ được xác định. Nó giống như địa chủ Scotland và chú chó săn của mình. Quan hệ chủ tớ là điều không cần bàn cãi, nhưng giữa họ không hề có sự phân biệt thấp kém.

Ba người cùng bàn bạc về hành động tiếp theo, sau đó Strangways tiếp tục bận rộn xử lý những việc Bond giao. Bond và Quarrel lên chiếc xe mà Quarrel lái từ Kingston đến, đi về phía Cross Roads.

Đa số các ngọn đồi ở Jamaica trông như sống lưng cá sấu, còn Cross Roads giống như xương sống trên lưng con cá sấu đó. Khi họ lên xe chưa đầy chín giờ sáng, gió từ đường núi thổi vào xe mát mẻ dễ chịu. Con đường quanh co hướng về phía đồng bằng ở phương Bắc. Bond được mãn nhãn với những phong cảnh được coi là đẹp nhất thế giới. Nhờ sự thay đổi của vĩ độ, đủ loại thực vật nhiệt đới đều xuất hiện: rừng tre xanh mướt, cây mít xanh thẫm, cây gỗ mun, cây gỗ gụ và cây gỗ vang. Khi xe chạy đến vùng đồng bằng, một cánh đồng mía và rừng chuối bạt ngàn lại hiện ra trước mắt.

Quarrel quả là một người bạn đồng hành và hướng dẫn viên tuyệt vời. Khi họ đi ngang qua vườn cọ Castleton nổi tiếng, anh ta kể cho Bond nghe về hình dáng những mạng nhện treo trên cửa sổ, anh ta còn nói mình từng tận mắt chứng kiến cảnh một con rết đánh nhau với một con bọ cạp; anh ta kể cho Bond nghe bao chuyện kỳ lạ trong rừng rậm nhiệt đới, ví dụ như cách phân biệt cây đu đủ đực và đu đủ cái, loại cây nào trong rừng có độc, thảo dược nhiệt đới nào chữa được bệnh gì, áp lực bên trong quả dừa khi chín nứt ra là bao nhiêu, lưỡi của một con chim đang hót vang khi mở miệng dài thế nào, v.v.

Anh ta kể rất say sưa, nhưng Bond không có kiến thức chuyên môn về những thứ này, từ ngữ anh ta dùng cũng không chính xác, ví dụ như gọi bướm đêm là dơi, "thích" đọc thành "yêu". Khi nói chuyện, anh ta còn thường xuyên giơ tay chào người đi đường. Những người đó cũng vẫy tay chào lại, miệng gọi tên anh ta.

Một chiếc xe buýt chở đầy khách chạy ngược chiều tới, trên kính chắn gió phía trước có ba chữ lớn "Romance".

Khi tài xế nhận ra Quarrel, anh ta vui vẻ bấm còi mấy tiếng. Bond nói với Quarrel: "Xem ra người quen của anh nhiều thật đấy!"

"Tôi đã bắt đầu để ý đến đảo Crab Key từ ba tháng trước rồi, sếp." Quarrel trả lời, "Trên con đường này, một tuần tôi chạy hai chuyến. Tin tức anh đến Jamaica sẽ sớm lan truyền thôi. Họ nhìn thấy tất cả, biết hết mọi chuyện mà."

Vịnh Shark Bay có hình dáng như một vầng trăng khuyết, rộng khoảng ba phần tư dặm. Mặt biển xanh thẫm gợn sóng dưới làn gió tín phong thổi đến từ vịnh Mexico.

Họ đứng cách bờ biển một dặm, phóng tầm mắt nhìn ra, đập vào mắt là một dải đá ngầm không xa bờ vịnh. Chúng bị sóng biển vỗ nhẹ, bắn lên những bông hoa bọt trắng li ti. Đảo Crab Key ở phía đối diện vịnh nhô lên khỏi mặt nước khoảng một trăm feet, vùng vịnh kín gió bên dưới rất tĩnh lặng. Sóng biển ở phía Đông dữ dội hơn, tung lên từng chùm bọt nước.

Hòn đảo hơi tròn, trông rất giống một chiếc bánh kem cao đặt trên chiếc đĩa sứ màu xanh, trên đỉnh phủ một lớp kem đường.

Những hàng cọ bao quanh vịnh, những túp lều đơn sơ của ngư dân nằm rải rác giữa các hàng cọ. Bond dừng xe cách dãy nhà đó một trăm feet, vị trí đứng vừa đủ để nhìn ngang sang đỉnh đảo Crab Key xanh mướt cách đó nửa dặm. Quarrel dùng ngón tay chỉ vào mái nhà bằng bùn nhô ra trong rừng cây trên đảo, rồi đưa ống nhòm cho Bond. Bond nâng ống nhòm hai mắt lên quan sát đỉnh đảo, chỉ nhìn thấy một làn khói xanh nhạt bị gió nhẹ cuốn đi, ngoài ra không thấy dấu hiệu của bất kỳ sự sống nào khác.

Ánh mắt Bond dừng lại rất lâu trên vùng nước rộng ba trăm thước giữa bờ biển và nơi tàu The Scissors neo đậu.

Theo lời Quarrel, tàu The Scissors thả neo ở độ sâu khoảng ba mươi feet. Một giờ sau, mọi thứ xung quanh hòn đảo nhỏ đã in sâu vào tâm trí Bond. Anh quay người trở lại xe. Họ không về nơi ở ngay mà lái xe rẽ vào đại lộ hướng về phía vịnh Montego. Hai giờ sau, họ đến đích. Sau khi ăn trưa tại một nhà hàng, họ đội cái nắng gay gắt buổi chiều, lái xe thêm khoảng hai giờ nữa đến vịnh Manatee ở phía Đông. Ở đó có những căn biệt thự nhỏ do Công ty chanh Tây Ấn xây dựng cho nhân viên nghỉ dưỡng. Để ngăn chặn mối mọt, những ngôi nhà ở đây đều được dựng trên các khung đỡ treo lơ lửng.

Bond lái xe đến đỗ phía sau dãy nhà cách bờ biển hai mươi thước. Quarrel đi sắp xếp phòng, còn Bond lấy một chiếc khăn tắm quấn quanh eo, vòng qua mấy gốc cọ đi ra bờ biển.

Anh ở dưới nước khoảng một giờ, sau khi bơi mệt thì ngửa người thả nổi trên mặt nước ấm áp, suy đoán đủ kiểu về đảo Crab Key và những bí mật của nó. Anh vẫn luôn cân nhắc về vùng nước rộng ba trăm thước kia cùng với lũ cá mập, cá nhồng và những loài động vật hung dữ khác dưới đại dương. Đại dương là một cuốn sách lớn, không ai có thể đọc hết và hiểu rõ hoàn toàn.

Trên đường từ bờ biển về căn nhà gỗ, lần đầu tiên Bond bị lũ ruồi cát cắn. Khi Quarrel nhìn thấy vết đỏ trên lưng anh, anh ta cười toe toét. Anh ta biết, không lâu nữa, lưng của Bond chắc chắn sẽ ngứa ngáy khó chịu.

"Tôi không có cách nào xua đuổi chúng, sếp." Anh ta nói, "Nhưng tôi có cách làm dịu cơn ngứa. Tốt nhất anh nên đi tắm, rửa sạch mồ hôi trên người. Lũ côn trùng này chỉ quấy phá vào buổi tối một tiếng đồng hồ, sau đó chúng chỉ thích lấy mùi mồ hôi hôi hám làm món ngon thôi."

Bond tắm xong bước ra, Quarrel lấy một lọ thuốc chấm lên lưng cho anh. Bond ngửi thấy một mùi hắc ín gỗ.

"Muỗi và ruồi cát ở đảo Crocodile chúng tôi có thể nói là nhất thế giới. Nhưng chúng tôi có loại thuốc này, thì chẳng sợ gì cả."

Trời dần tối. Chưa đầy mười phút, mọi thứ đều trở nên yên tĩnh. Trên bầu trời, từng ngôi sao lần lượt ló dạng. Ánh trăng đổ xuống mặt biển tĩnh lặng. Những cơn gió mát thổi qua, lá cọ xào xạc.

Quarrel nghe thấy tiếng gió bên ngoài nhà, thò đầu ra cửa sổ nói: "Gió âm phủ thổi đến rồi." "Anh nói gì?" Bond ngạc nhiên hỏi.

"Các thủy thủ gọi loại gió không bao giờ ngừng ở bờ biển này là gió âm phủ," Quarrel nói. "Họ nói rằng, luồng gió này là do quỷ nhỏ từ phía bên kia đảo thổi tới, từ sáu giờ tối đến sáu giờ sáng hôm sau đều thổi luồng gió âm phủ này. Sau đó là gió ban ngày, họ gọi là 'gió bác sĩ', đó là không khí trong lành từ ngoài biển thổi vào."

Quarrel nhìn Bond bằng ánh mắt nghi hoặc, nửa nghiêm túc nửa đùa cợt nói: "Tôi nghĩ việc anh sắp làm cũng chẳng khác gì luồng gió âm phủ này, sẽ chẳng khiến người ta vui vẻ gì, phải không sếp?"

Bond cười mấy tiếng nói: "Việc của tôi là cắt đứt luồng gió âm phủ này. Anh đừng lo lắng."

Xung quanh ngôi nhà vang lên tiếng kêu của dế và ếch cỏ. Nhiều con bướm đêm muốn lao vào hai ngọn đèn dầu treo trên xà nhà. Nhưng tấm lưới sắt ở cửa sổ đã ngăn cách cửa sổ kín mít, lũ bướm đêm không thể lọt vào, đành phải kêu vo ve rồi lao tới lao lui trên tấm lưới.

Đôi khi cũng nghe thấy vài ngư dân hoặc một đám cô gái cười đùa đi ngang qua ngôi nhà để đến một quán rượu nhỏ ở phía bên kia vịnh. Không ai dám đi một mình ở đây vào ban đêm, vì sợ con vật nhỏ nào đó từ trên cây rơi xuống quấn vào đầu, hoặc giẫm phải một con bò sát lớn.

Quarrel vội vàng làm bữa tối với cá, trứng và rau xanh. Bond ngồi dưới ánh đèn dầu, tỉ mỉ đọc những cuốn sách mà Strangways mượn cho anh từ Đại học Jamaica. Những cuốn sách này phần lớn là về sinh vật biển nhiệt đới, tác giả đều là những chuyên gia sinh vật biển nổi tiếng như Beebe, Allyn và những người khác. Còn có một cuốn về kỹ thuật theo dõi tàu ngầm do Cousteau và Hass viết. Bond nghĩ, muốn đột phá phòng tuyến nước biển rộng ba trăm thước kia, anh phải tính đến mọi tình huống có thể xảy ra. Không được có một chút sơ suất, càng không được dựa vào vận may. Anh biết Dr. No rất khó đối phó, lực lượng phòng thủ trên đảo Crab Key về mặt kỹ thuật cũng tuyệt đối vô cùng tiên tiến. Dr. No sẽ không gây rắc rối cho cảnh sát, cũng không muốn vượt qua ranh giới pháp luật, vì vậy ông ta sẽ không sử dụng vũ khí như súng đạn, bom mìn trên đảo Crab Key. Vậy đó có phải là thứ gì đó dưới đại dương không? Sự chú ý của Bond luôn đặt vào lũ cá mập và cá nhồng. Anh nghĩ, liệu Dr. No có dùng chúng hoặc bạch tuộc để thực hiện việc phong tỏa vùng biển không?

Mặc dù những sự thật mà các nhà khoa học tự nhiên đưa ra trong sách rất đáng sợ, nhưng Bond đã nhìn thấy một chút hy vọng từ kết quả khảo sát khoa học dưới nước của Cousteau ở Địa Trung Hải và Hass ở Biển Đỏ, vùng Caribe.

Sau khi ngủ vào ban đêm, trong đầu Bond liên tục xuất hiện những cơn ác mộng. Những con mực ống khổng lồ, cá mập đầu búa bơi về phía anh, cá nhồng há cái miệng đầy răng cưa như muốn cắn vào đùi anh. Anh sợ đến toát mồ hôi lạnh, miệng không ngừng lẩm bẩm nói mê.

Từ ngày hôm sau, Quarrel hướng dẫn Bond huấn luyện bơi lội. Mỗi ngày trước bữa sáng, Bond đều phải bơi xuôi theo bờ biển một dặm, sau đó lên bờ chạy bộ trên bãi cát cứng trở về nhà gỗ. Khoảng chín giờ, hai người họ ngồi lên thuyền độc mộc huấn luyện chèo thuyền hình tam giác. Họ chèo nhanh đến vịnh Bloody Bay, rồi quay đầu hướng về vịnh Orange Bay, sau đó trở về điểm xuất phát.

Đôi khi, họ dừng lại giữa chừng, đỗ thuyền độc mộc trong các rạn san hô bên vịnh, xuống nước bơi một lúc.

Quarrel mỗi lần đều mang theo lao, mặt nạ và một khẩu súng bắn cá cũ, đề phòng trường hợp bất ngờ gặp cá mập khi đang bơi dưới nước.

Họ bơi dưới biển, cách nhau vài thước. Quarrel bơi vừa điêu luyện vừa không tốn sức, cứ như đang ở trên cạn vậy. Chẳng bao lâu sau, Bond cũng hiểu ra cách không tốn sức trong nước, chọn đúng thời điểm, thuận theo dòng xoáy mà bơi, giống như đang thi triển thuật Judo trong nước.

Sau khi tập luyện trở về vào ngày thứ hai, các rạn san hô khiến khắp người Bond đầy những vết xước rướm máu. Quarrel trước tiên vui vẻ trêu chọc một phen, sau đó lấy thuốc ra bôi vết thương cho anh. Từ đó về sau, mỗi tối anh ta đều dùng dầu cọ mát-xa cho Bond nửa giờ, đồng thời kể cho anh nghe về đặc tính của những loài cá nhìn thấy trong ngày, v.v.

Quarrel hiểu rằng, ngoài trường hợp dưới nước có máu hoặc bị đe dọa, cá mập thường không chủ động tấn công người. Quarrel nói với Bond, cá trong vùng nước nhiệt đới rất ít khi bị đói. Vũ khí trên người chúng phần lớn là để phòng thủ chứ không phải để tấn công. Chỉ có cá nhồng là ngoại lệ, anh ta gọi nó là "kẻ xấu xí". Loài cá này không biết đối thủ là gì, chỉ có bệnh tật mới thu phục được chúng. Trong khoảng cách ngắn, nó có thể bơi năm mươi dặm một giờ.

Bộ răng khổng lồ đó khiến các loài cá khác phải kiêng dè.

Một ngày nọ, khi họ đang bơi dưới biển, phát hiện một con cá nặng khoảng mười pound cứ bám theo họ bơi tới bơi lui, lúc thì chui xuống dưới vùng nước xám xịt ở xa, lúc thì lặng lẽ nhô lên mặt nước động đậy, đôi mắt trợn ngược trông như mắt hổ đang giận dữ. Nó ở rất gần, đến nỗi họ có thể nhìn thấy cả mang nó khẽ rung động, hàm dưới nhô ra những chiếc răng giống như răng sói, thấp thoáng lộ ra trên mặt nước.

Quarrel nhận lấy súng lao từ tay Bond, bắn vào cái bụng thuôn dài của nó. Con cá run rẩy toàn thân, lao về phía họ, cái miệng há hốc điên cuồng, giống như con rắn chuông đang quẫy đuôi. Ngay khi nó sắp lao đến trước mặt Quarrel, Bond dùng lao đâm mạnh vào nó. Không thành công, mũi lao đâm vào giữa hàm trên của nó. Con cá lớn vội vàng ngậm miệng lại, cắn chặt lấy cán lao, dùng sức kéo sang một bên. Bond không giằng lại được, đành buông tay. Ngay lúc đó, con dao găm của Quarrel đâm mạnh vào bụng nó. Con cá lớn vùng vẫy dữ dội chạy sang một bên, cái miệng vẫn cắn chặt lấy cây lao, khẩu súng bắn cá cắm trên người nó lắc lư qua lại. Nó lắc trái lắc phải, muốn hất văng chiếc móc rộng cắm vào bụng, sức lực bỏ ra lớn đến mức Quarrel gần như không giữ nổi dây thừng của cây lao. Anh ta đành phải bám sát theo, một hồi lâu sau mới bơi về phía một rạn đá nhô lên mặt nước. Sau khi leo lên rạn đá, anh ta từ từ thu dây, cuối cùng kéo con cá lên.

Quarrel dùng dao cắt đứt cổ họng nó, hai người tốn rất nhiều sức mới rút được cây lao ra khỏi kẽ răng của nó.

Bộ răng sắc nhọn của nó đã cắn lên thanh sắt mấy vết lõm trắng hếu.

Họ mang con cá trở lại bờ. Quarrel dùng dao chặt đầu cá, dùng một cây gỗ bẩy miệng cá ra, nhìn thấy hai hàng răng cưa dày đặc, giống như cái kéo, ngay cả trên mặt lưỡi cũng có vài chiếc răng ngược mọc ra, giống như miệng rắn.

Hai bên miệng cá còn có mỗi bên một chiếc răng nanh. Cả con cá nặng chưa đầy hai mươi pound, nhưng dài tới hơn bốn feet.

“Nếu không có anh, tôi ít nhất phải nằm viện một tháng,” Quarrel nói, “Có khi mặt mũi cũng chẳng còn. Tôi quá ngốc. Nếu lúc đó chúng ta đối diện bơi về phía nó, sẽ dọa nó chạy mất, chúng cũng giống như các loài cá khác, sẽ sợ hãi mà bơi đi. Anh có sợ thứ này không?” Anh ta chỉ vào hàng răng cá đó: “Anh không muốn nhìn thấy nó nữa chứ?”

“Không muốn nhìn nữa,” Bond nói, “Tôi chỉ có một khuôn mặt thôi.”

Một tuần sau, toàn thân Bond rám nắng đen sạm, da dẻ cũng trở nên thô ráp. Mỗi ngày anh hút không quá mười điếu thuốc, và chưa từng chạm vào một giọt rượu. Bây giờ anh đã có thể dễ dàng bơi hai dặm. Vết thương gãy ngón út tay trái đã hoàn toàn lành lặn. Toàn thân anh toát lên vẻ hung hãn của ngư dân vùng biển, dấu vết của cuộc sống đô thị đã tan biến hoàn toàn.

Quarrel rất hài lòng về điều này. Anh ta nói với Bond: "Anh nên đến đảo Crab Key rồi, sếp."

Hoàng hôn ngày thứ tám, họ quay trở lại khách sạn, phát hiện Strangways đang đợi họ về.

"Tôi có tin tốt cho anh đây," Strangways nói. "Bạn của anh, Felix Leiter đã tỉnh lại, sẽ sớm khỏe lại thôi. Tóm lại là anh ấy không còn nguy hiểm đến tính mạng. Bác sĩ buộc phải cắt bỏ một tay và một chân của anh ấy. Các bác sĩ phẫu thuật chỉnh hình đang tiến hành chỉnh hình khuôn mặt cho anh ấy. Đây là điều họ nói với tôi qua điện thoại từ Petersburg hôm qua. Anh ấy rất muốn gửi tin cho anh. Câu đầu tiên khi tỉnh lại chính là điều này. Anh ấy nói anh ấy rất buồn vì không thể ở bên cạnh anh, còn nói nhất định phải khuyên anh đừng để chân bị ướt, hoặc ít nhất đừng cuối cùng giống như anh ấy."

Tảng đá trong lòng Bond đã được trút bỏ. Anh nhìn ra ngoài cửa sổ, kìm nén sự xúc động nói: "Hãy bảo anh ấy an tâm dưỡng bệnh, sớm ngày bình phục. Bảo anh ấy là tôi nhớ anh ấy." Anh quay người lại. "Những thứ tôi cần đã chuẩn bị xong chưa?"

"Đều đã lo xong cả." Strangways nói. "Tàu The Scissors ngày mai sẽ đến đảo Crab Key, sau khi làm thủ tục nhập cảnh tại cảng Maria, có thể sẽ thả neo trước khi trời tối. Dr. No cũng ở trên tàu, đây là lần thứ hai ông ta đến đây. Ngoài ra, theo người của CIA, ông ta còn có một người phụ nữ trên tàu, cô ấy tên là Honeychile Rider. Anh có quen không?"

"Sao tôi lại không quen chứ?" Bond nói: "Tôi phải cướp cô ấy từ tay Dr. No. Cô ấy không thuộc về nhóm người đó."

"Nghe nói vẫn còn là một cô gái trong trắng, chỉ là rất buồn bã," Strangways nói với vẻ hơi cường điệu, "Diện mạo không tệ, theo CIA thì cô ấy rất quyến rũ."

Nhưng Bond đã bước ra khỏi phòng, đi đến ban công, nhìn những vì sao trên trời trầm tư. Anh chưa bao giờ như lúc này, phải xử lý nhiều việc cùng một lúc. Phải làm rõ bí mật của kho báu, ngăn chặn một hoạt động tội phạm lớn, bây giờ lại có một người liên quan mật thiết đến cuộc sống cá nhân của anh xuất hiện trước mắt. Cô gái Honeychile đối với anh đã hơn tất cả mọi thứ trên đời.

Những ngôi sao trên trời nháy mắt với anh. Đó là những thông tin bí ẩn và kín đáo, nhưng anh lại chưa giải mã được mật mã bí mật này.

Dịch Thuật: Gemini & DeepSeek AI
Nguồn: Việt Nam Thư Quán
Được bạn: Mọt Sách đưa lên
vào ngày: 19 tháng 6 năm 2026