Hai hôm sau, vào lúc tảng sáng, Toranaga kiểm tra lại đai yên con ngựa của mình. Ông khéo léo thúc đầu gối vào bụng ngựa, cơ bắp bụng nó dãn ra và ông thít chặt thêm hai nấc nữa. Con vật thối tha, ông nghĩ thầm, căm ghét các con ngựa vì chúng luôn luôn giở trò ma mãnh, lừa gạt và luôn luôn cáu kỉnh, nguy hiểm. Tao đây, Toranaga nô Chikitada nô Minowara chứ không phải trẻ con đầu óc ngu muội đâu. Ông đợi một lúc rồi lại thúc mạnh đầu gối lần nữa vào bụng ngựa. Con ngựa húc đầu, dây cương kêu lạch cạch, và ông thít chặt hẳn các đai.
"Tốt lắm, thưa Chúa công! Rất giỏi!" Lão trùm thợ săn thán phục nói. Lão là một ông già xương xẩu, khỏe mạnh và dầy dạn phong sương như một chiếc chum ngâm nước biển.
"Nhiều người đã hài lòng ngay từ lần đầu tiên."
"Thế rồi yên sẽ tuột và tên kị sĩ ngu ngốc sẽ ngã, và đến trưa thì đã gẫy lưng. Neh?"
Tên Samurai cười.
"Vâng ạ ,và thế là đáng kiếp, thưa Chúa công!"
Chung quanh họ, ở khu chuồng ngựa, là bọn lính gác và những người nuôi chim ưng, mang theo những con chim ưng, chim cắt, đầu chụp kín. Tetsuko, con chim cắt, ở vào vị trí danh dự và to lớn, hùng dũng. Át hẳn con Tetsuko là con ó Kogo. Chỉ có nó là không có bao chụp đầu và đôi mắt vàng, trừng trừng của nó soi mới ngó nhìn mọi thứ.
Naga dắt ngựa đi tới.
"Kính chào cha."
"Chào con. Anh con đâu?"
"Đại nhân Sudara đang đợi ở trại ạ."
"Tốt." Toranaga mỉm cười với chàng trai trẻ . Rồi vì ông quên anh ta, kéo anh ta ra một chỗ.
"Con nghe đây, con không đi săn mà phải ngồi thảo ra lệnh tác chiến để khi về, chiều nay ta sẽ ký."
"Ồ, thưa cha", Naga nói, lòng bừng lên một niềm kiêu hãnh trước vinh dự lớn được chính thức tự tay mình nhận lời thách đấu của Ishido để thi hành quyết định của hội nghị chiến tranh ngày hôm qua, ra lệnh cho các đạo quân tiến lên các cửa ải.
"Cảm ơn cha, cảm ơn cha."
"Tiếp theo: Trung đoàn Hỏa mai được lệnh tới Hakoné sáng sớm mai. Tiếp theo: Đoàn xe chở quân trang từ Yedo sẽ tới đây chiều nay. Hãy chuẩn bị mọi thứ sẵn sàng."
"Vâng ạ. Bao giờ thì chúng ta chiến đấu?"
"Sớm thôi. Đêm qua ta đã nhận được tin Ishido và Thế tử rời khỏi Osaka để duyệt binh mã . Như thế là bây giờ gã dứt khoát rồi."
"Xin cha thứ lỗi cho con không bay ngay tới Osaka được như con Tetsuko để giết hắn và Kiyama, Onoshi và giải quyết toàn bộ vấn đề không cần phải làm phiền đến cha."
"Cảm ơn con." Toranaga không nói cho con biết những vấn đề to lớn, ghê gớm cần phải giải quyết trước khi những chuyện chém giết đó trở thành sự thật. Ông đưa mắt nhìn quanh. Tất cả các thợ săn đã sẵn sàng. Và các binh lính nữa. Ông gọi lão trùm thợ săn tới.
"Trước hết ta đến doanh trại đã rồi sẽ đi theo con đường ven biển về phía Bắc bốn ri."
"Những người xua thú đã tới các ngọn đồi…
"Lão vội vàng im bặt và cố tìm cách cứu vãn tình thế.
"Xin Đại nhân thứ lỗi, ơ…ơ… có lẽ tôi đã ăn phải cái gì thiu thối, thưa Chúa công."
"Cái đó thì rõ rồi. Có lẽ ngươi nên bàn giao trách nhiệm cho một người khác. Có lẽ cái bệnh lòi dom của ngươi đã làm ảnh hướng đến sự minh mẫn của ngươi rồi đó, rất đáng tiếc", Toranaga nói. Nếu như không sử dụng cuộc đi săn này làm cái bình phong thì có lẽ ông đã thay ngay lão già.
"Thế nào?"
"Dạ vâng ạ, xin Chúa công thứ lỗi", lão Samurai già nói.
"Cho phép tôi được hỏi…ơ… Chúa công muốn săn ở các khu vực Chúa công đã chọn tối qua…ơ…hay ở bờ biển?"
"Bờ biển."
"Vâng ạ, thưa Chúa công Xin Chúa công cho phép tôi đi thay đổi kế hoạch bố trí." Ông già chạy đi. Toranag nhìn theo lão. Đã đến lúc cho lão nghỉ rồi, ông nghĩ thầm không một chút ác ý. Rồi ông nhận thấy Omi đang đi vào tàu ngựa cùng với một Samurai trẻ tập tễnh bên cạnh, trên mặt mang một vết sẹo tái nhợt do kiếm chém trong trận chiến đấu ở Osaka.
"A, Omi-san", ông chào đáp lễ hai người.
"Có phải người này không?"
"Vâng ạ, thưa Chúa công."
Toranaga kéo hai người ra một chỗ và khéo léo thẩm vấn tên Samurai trẻ tuổi. Ông làm vậy là để tỏ ra lịch sự với Omi mà thôi, vì ông đã đi đến cũng kết luận ấy khi nói chuyện với anh ta đêm đầu tiên, cũng giống như đã tỏ ra lịch sự với Anjin-san, hỏi anh trong thư của Mariko nói gì tuy đã biết rõ những điều Mariko viết.
"Nhưng Mariko-san, xin phu nhân hãy viết theo lời lẽ riêng của phu nhân", ông đã nói vậy khi nàng rời Yedo đi Osaka.
"Tôi sẽ phải trao chiếc thuyền của ông ta cho kẻ thù của ông ta ư, thưa Đại nhân?"
"Không", ông nói. Mắt nàng ứa lệ.
"Không, tôi nhắc lại : phu nhân sẽ tiết lộ những bí mật phu nhân đã nói với tôi, cho Tsukku-san biết ngay lập tức, tại Yedo này, rồi cho lão tu sĩ bề trên và Kiyama ở Osaka, và nói cho họ biết là không có thuyền, Anjin-san sẽ không còn là mối đe dọa đối với họ nữa. Và phu nhân sẽ viết bức thư cho Anjin-san như tôi đã gợi ý. Ngay bây giờ."
"Vậy thì họ sẽ phá hủy chiếc thuyền."
"Họ sẽ tìm cách làm như vậy. Tất nhiên họ sẽ tự nghĩ ra cũng câu giải đáp đó cho nên thật sự, phu nhân không cho đi cái gì hết, neh?"
"Đại nhân có thể bảo vệ được chiến thuyền không?"
"Sẽ có bốn nghìn Samurai canh gác."
"Nhưng nếu họ làm được... Anjin-san không còn thuyền sẽ trở thành vô giá trị. Tôi cầu xin bảo toàn tính mạng cho ông ấy."
"Phu nhân không cần phải cầu xin, Mariko-san. Tôi đảm bảo với phu nhân rằng ông ta rất quí giá đối với tôi, có thuyền hay không có thuyền cũng vậy. Tôi hứa với phu nhân như thế. Trong thư, phu nhân cũng nên nói thêm rằng nếu mất thuyền, xin hãy đóng một chiếc
thuyền khác."
"Sao ạ?"
"Phu nhân có lần cho tôi biết là ông ta biết đóng thuyền, neh? Phu nhân có chắc không. Nếu tôi cho ông ta có đủ thợ mộc, thợ rèn..."
"Ồ, chắc ạ. Ôi, Đại nhân thật sáng suốt! Ồ vâng, ông ấy đã nhiều lần nói rằng ông ấy là một người đóng tàu thành thạo..."
"Phu nhân hoàn toàn chắc chắn chứ, Mariko-san?"
"Vâng ạ, thưa Đại nhân."
"Tốt."
"Vậy ra Đại nhân cho rằng các cha Cơ đốc giáo sẽ làm được việc đó dù cho có bốn nghìn người canh gác?"
"Phải. Rất tiếc, nhưng người Cơ đốc giáo sẽ không bao giờ chịu để chiếc thuyền tồn tại hoặc ông ta tồn tại chừng nào nó còn nổi và sẵn sàng ra khơi. Đó là một nguy cơ quá lớn đối với họ. Số phận của chiếc thuyền đã bị định đoạt rồi, cho nên có nhượng bộ với họ về nó thì cũng chẳng hại gì. Nhưng chỉ có phu nhân và tôi được biết thôi đấy và biết rằng hi vọng duy nhất của ông ta là đóng một chiếc thuyền khác. Tôi là người duy nhất có thể giúp ông ta làm được việc đó... Hãy giải quyết Osaka cho tôi và tôi sẽ lo cho ông ta đóng thuyền."
Ta đã nói sự thật cho bà ấy, Toranaga thầm nghĩ, tại đây vào lúc bình minh ở Yokohama, giữa mùi ngựa, phân ngựa và mồ hôi. Tai ông hầu như lúc này không còn nghe thấy gã Samurai bị thương và Omi nói gì, ông cảm thấy buồn cho Mariko. Đời thật buồn, ông tự nhủ, cảm thấy chán ngán mọi người, chán ngán Osaka và các trò chơi đem lại biết bao đau khổ cho những người đang sống, cho dù cái được mất có lớn đến đâu đi nữa.
"Cảm ơn ông đã kể lại cho tôi hay, Kosami", ông nói khi tên Samurai nói xong.
"Ông làm thế là rất tốt. Xin mời hai người đi với tôi."
Toranaga đi trở lại chỗ con ngựa cái của ông và thúc đầu gối vào bụng ngựa lần chót. Lần này con ngựa rên lên nhưng ông không còn thít chật thêm được đai yên nữa.
"Về mặt phản phúc thì ngựa còn tệ hại hơn cả người nhiều", ông nói bâng quơ chẳng nhằm vào ai cả và nhẩy lên yên phóng đi, theo sau là bọn vệ sĩ, Omi và Kosami.
Tới doanh trại trên cao nguyên, ông dừng lại. Buntaro đã có mặt ở đó, bên cạnh Yabu. Hiromatsu và Sudara , trên nắm tay có đậu một con chim ưng chưa thuần. Cả bọn cúi chào ông. Ông vui vẻ nói :
"Chào các vị một buổi sáng tốt lành", rồi ra hiệu cho Omi được dự vào cuộc trò chuyện, còn vẫy tay cho tất cả người khác lui ra xa.
"Thế nào, con đã sẵn sàng chưa?"
"Rồi ạ , thưa cha", Sudara nói.
"Con đã phái một số người lên núi để trông coi cho những người xua thú rừng đi làm việc tốt."
"Cảm ơn, nhưng ta đã quyết định đi săn dọc bờ biển."
Lập tức Sudara gọi một tên lính, sai hắn phi ngựa đi gọi những người ở trên núi về và chuyển họ ra bờ biển.
"Xin Chúa công tha lỗi, lẽ ra con đã phải nghĩ ra và chuẩn bị sẵn sàng rồi. Xin Chúa công tha lỗi."
"Phải. Thế nào Hiromatsu-san, việc tập luyện ra sao?"
Hiromatsu , với thanh kiếm luôn luôn cầm hờ sẵn trong tay, cau có.
"Tôi vẫn cho rằng cái này là hoàn toàn đáng hổ thẹn và không cần thiết. Chẳng bao lâu nữa chúng ta sẽ có thể quên nó đi. Chúng ta tè lên người Ishido mà không phải cần đến cái trò lừa dối này."
Yabu nói:
"Xin lỗi, nhưng không có những khẩu súng này, thưa Hiromatsu-san, chúng ta sẽ thua. Đây là một cuộc chiến tranh hiện đại, làm theo cách này chúng ta có khả năng thắng." Lão nhìn Toranaga, Toranaga vẫn chưa xuống ngựa.
"Đêm qua tôi được tin là Jikkiu đã chết."
"Ông chắc chứ?" Toranaga làm bộ giật mình. Ông đã biết tin bí mật đó vào ngày rời khỏi Mishima.
"Chắc ạ, thưa Đại nhân. Hình như hắn ốm đã một thời gian rồi. Người đưa tin cho biết là hắn chết cách đây hai ngày." Yabu nói, hể hả ra mặt.
"Người kế vị là con trai hắn, Hikoju."
"Cái con chó rách ấy ư?" Buntaro khinh bỉ nói.
"Đúng... tôi công nhận nó chỉ là một con chó con" Yabu như cao hơn ngày thường đến mấy tấc.
"Thưa Đại nhân, phải chăng chuyện này sẽ mở ra cho ta con đường phía Nam? Sao ta không tiến công ngay theo con đường Takaiđô? Con hồ li già đã chết, Izu giờ đây yên ổn, Suraga và Totomi chẳng khấc gì cá nằm trên thớt. Neh?"
Toranaga trầm ngâm xuống ngựa.
"Thế nào?" ông bình thản hỏi Hiromatsu .
Viên tướng già đáp ngay:
"Nếu chúng ta có thể chiếm được con đường suốt tới đèo Utsunôya và tất cả các cầu, vượt qua sông Tenryu nhanh chóng... với tất cả các đường liên lạc của chúng ta vững chắc…thì chúng ta sẽ đánh trúng vào hạ bộ của Ishido. Chúng ta có thể hãm Zataki ở trên núi và tăng viện cho đòn tiến công trên đường Takaiđô và xuống tới Osaka. Chúng ta sẽ là bất khả chiến bại."
Sudara nói:
"Chừng nào Thế tử còn cầm đầu binh mã của Ishido thì chúng ta vẫn có thể bị đánh bại."
"Tôi không đồng ý", Hiromatsu nói.
"Tôi cũng không đồng ý, xin lỗi."
"Nhưng tôi đồng ý." Toranaga nói, cũng thẳng tuột và nghiêm trang như Sudara . Ông chưa nói cho họ biết là Zataki có thể đồng ý phản Ishido khi cơ hội đã chín muồi. Việc gì ta phải nói cho họ biết? Ông nghĩ. Chuyện đó đâu đã xảy ta. Chưa xảy ra.
Nhưng ta làm thế nào để thực hiện sự thỏa thuận trịnh trọng với người anh em cùng cha khác mẹ là làm cho Ochiba lấy hắn nếu hắn ủng hộ ta, và đồng thời ta lại phải lấy Ochiba, nếu cái giá bà ấy đòi là như vậy? Đấy là một câu hỏi hay, ông tự nhủ. Nhưng khó lòng Ochiba sẽ phản Ishido. Nếu bà ta phản hắn thật và nếu việc kia là cái giá ta phải trả thì câu trả lời cũng đơn giản thôi : người anh em của ta sẽ phải cúi đầu khuất phục cái điều không thể tránh khỏi.
Ông thấy mọi.người đang nhìn mình.
"Sao?"
Tất cả đều im lặng. Rồi Buntaro nói:
"Thưa Chúa công, cái gì sẽ xảy ra nếu chúng ta chống lại lá cờ của Thế tử."
Chưa có một ai trong bọn họ chính thức đặt ra câu hỏi đó, công khai, trực tiếp.
"Nếu việc đó xảy ra, ta sẽ thua", Toranaga nói,
"Ta sẽ seppuku và những ai tôn trọng di chúc của Taiko và sự kế vị hợp pháp không thể nghi ngờ được của Thế tử, sẽ phải lập tức thuần phục xin tha tội. Những ai không làm thế sẽ mất hết danh dự, neh?"
Tất cả đều gật đầu. Toranaga quay sang Yabu để chấm dứt vấn đề và lại tỏ ra vui vẻ.
"Tuy nhiên, chúng ta chưa ra tới chiến trường, cho nên chúng ta cứ tiếp tục như đã định. Phải, Yabu Sama, bây giờ có thể dùng được con đường phía Nam rồi. Jikkiu chết vì cái gì thế?"
"Ốm ạ, thưa Đại nhân."
"Ốm vì năm trăm Koku?"
Yabu cười, nhưng trong lòng lão tức giận điên cuồng thấy Toranaga đã phá vỡ mạng lưới an ninh của lão.
"Vâng", lão nói.
"Tôi nghĩ là như thế, thưa Đại nhân. Người anh em của tôi đã nói với Đại nhân?" Toranaga gật đầu và bảo lão giải thích cho mọi người khác nghe. Yabu tuân lời, không phải không hài lòng, vì đây là một mưu kế khôn khéo và lắt léo. Lão kể cho mọi người là Midumô đã chuyển số tiền lấy được của Anjin-san cho một người phụ bếp đã được cài vào nhà bếp riêng của Jikkiu.
"Rẻ quá, neh?"
Yabu hớn hở nói.
"Năm trăm Koku lấy con đường phía Nam."
Hiromatsu nói, giọng kiên quyết:
"Xin Đại nhân thứ lỗi, nhưng tôi cho đây là một câu chuyện kinh tởm."
Toranaga mỉm cười:
"Binh bất yếm trá. Lừa gạt là vũ khí, neh?"
"Vâng, nhưng không phải là của Samurai."
Yabu công phẫn:
"Xin lỗi Đại nhân Hiromatsu , nhưng tôi nghĩ Đại nhân không có ý nhục mạ đấy chứ?"
"Không, Hiromatsu-san không có ý nhục mạ đâu. Có phải không, Hiromatsu-san?" Toranaga nói.
"Không ạ, thưa Đại nhân", viên tướng già đáp.
"Xin thứ lỗi."
"Thuốc độc, đánh lừa, phản trắc, ám sát xưa nay vẫn là những vũ khí trong chiến tranh, ông bạn ạ." Toranaga nói.
"Jikkiu là kẻ thù và là một thằng ngu. Năm trăm Koku đổi lấy đường phía Nam chẳng là cái gì cả! Yabu Sama đã giúp tôi rất nhiều. Ở đây và ở Osaka. Neh, Yabu-san?"
"Tôi luôn luôn cố gắng phục vụ Đại nhân một cách trung thành, thưa Đại nhân."
"Vâng, vậy xin ông hãy vui lòng giải thích tại sao ông đã giết đội trưởng SumiYori trước cuộc tiến công của bọn ninja", Toranaga nói.
Nét mặt Yabu không hề biến đổi. Lão đang đeo thanh kiếm Yositomo, bàn tay lão, như thường lệ, vẫn đặt hờ trên đốc kiếm.
"Ai nói thế? Ai buộc tội tôi làm việc đó, thưa Đại nhân?"
Toranaga trỏ đám Áo Nâu đứng cách đó bốn mươi bước.
"Người kia! Lại đây Kosami-san." Gã Samurai trẻ tuổi xuống ngựa, tập tễnh đi tới và cúi chào.
Yabu trừng mắt nhìn gã:
"Này anh kia, ngươi là ai?"
"Sôkura Kosami ở Binh đoàn Mười, biệt phái vào đội vệ sĩ của phu nhân Kiritsubo tại Osaka, thưa Đại nhân", người trẻ tuổi nói.
"Đại nhân đã cắt tôi canh gác bên ngoài nơi ở của Đại nhân... và của SumiYori-san... vào cái đêm bọn ninja tiến công."
"Ta không nhớ nhà ngươi. Ngươi dám nói là ta đã giết SumiYori?"
Gã trẻ tuổi ngập ngừng. Toranaga bảo.
"Cứ nói cho ông ấy biết!"
Kosami nói thẳng một mạch:
"Trước khi bọn ninja ập đến, thưa Đại nhân, tôi vừa kịp có thì giờ mở cửa, hét to để báo động cho SumiYori-san nhưng SumiYori-san không động đậy gì cả, xin lỗi." Gã quay sang Toranaga, có vẻ nao núng dưới cái nhìn của mọi người.
"SumiYori-san rất thích ngủ, thưa Chúa công, và ông ấy chỉ vừa mới vào buồng được một lát... Tất cả có thế thôi, thưa Chúa công"
"Ngươi có vào trong buồng không? Có lay ông ta dậy không?" Yabu dồn.
"Không, thưa Đại nhân, ồ không ạ, bọn ninja ập tới nhanh quá nên chúng tôi đã rút lui ngay và khi có thể được đã phản công, chuyện xảy ra đúng như tôi đã nói..."
Yabu nhìn Toranaga.
"SumiYori-san đã trực hai ngày, ông ta mệt lử. Tất cả chúng tôi đều mệt... Chuyện này chứng tỏ cái gì?
"Lão hỏi tất cả.
"Chẳng chứng tỏ cái gì cả", Toranaga đồng ý , ông vẫn tỏ ra thân mật.
"Nhưng về sau, Kosami-san, ông trở lại phòng, neh?"
"Vâng, thưa Chúa công. SumiYori-san vẫn nằm trên đệm như tôi đã trông thấy lúc trước và... và căn phòng không bị xáo lộn, hoàn toàn không, thưa Chúa công, và ông ta đã bị đâm chết, thưa Chúa công, đâm vào lưng một nhát. Khi ấy tôi tưởng là bọn ninja và không nghĩ gì đến chuyện đó nữa, cho đến khi Omi-san tra hỏi tôi."
"A!" Yabu quay đầu nhìn đứa cháu mình, toàn bộ hara của lão tập trung vào tên phản bội, và lão ước lượng khoảng cách giữa lão và Omi.
"Vậy ra ngươi đã tra hỏi hắn?"
"Vâng, thưa Đại nhân", Omi đáp.
"Chúa công Toranaga yêu cầu tôi kiểm tra lại các chuyện. Đó là một điều khác thường tôi cảm thấy cần phải lưu ý Chúa công."
"Một điều khác thường? Còn điều gì nữa?"
"Vâng lệnh Chúa công Toranaga, tôi đã thẩm vấn những người đầy tớ còn sống sót sau trận đột kích. Có hai người. Xin lỗi, cả hai đều nói là Đại nhân đã đi qua khu nhà ở của họ với một Samurai rồi chỉ một lúc sau quay lại một mình, hét to:
"Ninja!"
"Chúng xông tới bọn ta và giết chết người Samurai kia bằng một ngọn giáo và một nhát kiếm và suýt nữa đuổi kịp ta. Ta đã phải rút lui để báo động." Yabu quay sang Toranaga, thận trọng đặt chân vào thế tấn công tốt hơn.
"Thưa Đại nhân, tôi đã kể việc này với Đại nhân, bằng báo cáo viết và cả bằng miệng. Bọn đầy tớ thì có liên quan gì đến tôi?"
"Thế nào, Omi-san?" Toranaga hỏi.
"Xin lỗi Yabu Sama", Omi nói,
"Nhưng cả hai người đầy tớ đã trông thấy Đại nhân mở chốt một cửa bí mật trong vọng lâu và nghe thấy Đại nhân nói với bọn ninja:
"Tôi là Kasigi Yabu." Chỉ nhờ có vậy mà họ đã có được thời gian kịp tìm nơi ẩn náu tránh khỏi cuộc tàn sát."
Bàn tay Yabu nhích động một li. Lập tức Sudara nhẩy tới trước mặt Toranaga để che chắn và cùng lúc, lưỡi kiếm của Hiromatsu đã lóe lên vụt tới cổ Yabu.
"Khoan!" Toranaga ra lệnh.
Thanh kiếm của Hiromatsu dừng ngay lại, công phu của ông ta thật kỳ diệu. Yabu không hề nhúc nhích. Lão chỉ trừng mắt nhìn họ, rồi cười ngạo nghễ.
"Ta đâu có phải là một tên Ronin bẩn thỉu đi tiến công vào Chúa thượng? Đây là Kasigi Yabu, lãnh chúa Izu, Suruga và Totomi, neh?" Lão nhìn thẳng vào mắt Toranaga.
"Thưa Chúa công, tôi bị buộc tội gì? Tiếp tay cho bọn ninja ư? Thật lố bịch! Những chuyện hoang đường của lũ đầy tớ có liên quan gì đến tôi? Chúng là bọn nói dối! Hay cái tên này... nó đã ám chỉ một chuyện không thể chứng minh được và tôi không thể cãi được?"
"Chẳng có bằng chứng gì cả, Yabu Sama", Toranaga nói.
"Tôi hoàn toàn đồng ý. Hoàn toàn không có bằng chứng gì cả."
"Yabu Sama, ông có làm những việc đó không?" Hiromatsu hỏi.
"Dĩ nhiên là không."
Toranaga nói:
"Nhưng tôi nghĩ là ông đã làm, vì vậy cho nên ông mất hết tất cả các đất đai lãnh địa của ông. Đề nghị ông hãy tự mổ bụng hôm nay. Trước ngọ."
Lời phán quyết là dứt khoát. Đây là giây phút tối thượng mà Yabu đã chuẩn bị đón đợi suốt đời lão.
Karma, lão thầm nghĩ, đầu óc lão lúc này hoạt động với một tốc độ ghê gớm. Ta chẳng có thể làm gì được nữa, lệnh đó là hợp pháp. Toranaga là Chúa thượng của ta, có thể lấy đầu ta hoặc ta có thể chết một cách đàng hoàng, vinh dự. Đằng nào thì cũng chết. Omi đã phản ta nhưng đó là karma của ta. Theo kế hoạch thì phải giết hết lũ đầy tớ nhưng hai tên đã sống sót và đó là karma của ta. Hãy xử sự cho đĩnh đạc, lão tự nhủ, cố thu hết can đảm. Hãy suy nghĩ tỉnh táo và có trách nhiệm.
"Thưa Đại nhân", lão lên tiếng, tỏ ra một thoáng táo tợn.
"Trước hết, tôi vô tội, Kosami đã nhầm lẫn và bọn đầy tớ đã nói dối. Thứ hai, tôi là viên tướng giỏi nhất của Đại nhân hiện có. Tôi xin được vinh dự dẫn đầu cuộc xung phong trên đường Tokaido... hoặc ở vị trí hàng đầu trong trận đánh đầu tiên... như vậy cái chết của tôi sẽ có ích lợi trực tiếp."
Toranaga thân mật nói:
"Đó là một ý kiến hay, Yabu-san, và tôi hoàn toàn đồng tâm nhất trí với ông rằng ông là viên tướng giỏi nhất cho Trung đoàn Hỏa mai, nhưng rất tiếc, tôi không tin ông. Xin ông hãy mổ bụng trưa nay."
Yabu cố kiềm chế cơn điên giận và làm tròn bổn phận và danh dự của một Samurai và người đứng đầu thị tộc của mình bằng sự hi sinh trọn vẹn.
"Tôi trịnh trọng xá tội cho cháu tôi, Kasigi Omi-san, nó không can gì vào sự phản bội của tôi và trịnh trọng chỉ định nó làm người thừa kế tôi."
Toranaga cũng ngạc nhiên như tất cả mọi người.
"Tốt lắm", Toranaga nói." Phải, tôi nghĩ thế là rất sáng suốt. Tôi đồng ý."
"Izu là lãnh địa cha truyền con nối của dòng họ Kasagi, tôi quyết định để lại cho Omi-san."
"Izu không còn là của ông nữa để ông cho đi. Ông là chư hầu của tôi, neh? Izu là một trong những tỉnh của tôi, cho ai là do tôi định, neh?."
Yabu nhún vai.
"Tôi quyết đinh cho Omi tỉnh Izu, ngay dù..." Lão cười to.
"Đây là một đặc ân của cả một kiếp người. Neh?"
"Ông đề nghị là đúng phép. Nhưng tôi từ chối yêu cầu của ông. Và Yabu-san, tất cả những mệnh lệnh cuối cùng của ông phải được tôi đồng ý. Buntaro-san, ông sẽ là người làm chứng chính thức. Nào, Yabu-san, ông muốn ai làm phụ tá?"
"Kasigi Omi-san."
Toranaga liếc nhìn Omi. Omi cúi chào, mặt anh ta trắng bệch.
"Đó là một niềm vinh dự cho tôi", anh ta nói.
"Tốt. Vậy là mọi chuyện đã được thu xếp xong."
Hiromatsu nói:
"Còn cuộc tiến công theo con đường Tokaido?"
"Chúng ta trấn ở sau núi an toàn hơn." Toranaga vui vẻ đáp lễ mọi người rồi lên ngựa, thúc ngựa chạy nước kiệu. Sudara lễ phép cúi đầu rồi đi theo. Khi Toranaga và Sudara đã đi khỏi. Buntaro và Hiromatsu mới cảm thấy thư thái, nhưng Omi thì không, và không một ai rời mắt khỏi cánh tay đánh kiếm của Yabu.
Buntaro nói:
"Yabu Sama, Đại nhân muốn thực hiện việc đó ở đâu?"
"Ở đây, ở kia, trên bờ biển hay trên một đống phân... đối với ta cũng thế cả thôi. Ta không cần lễ phục. Nhưng, Omi-san, cháu sẽ chờ ta rạch xong hai đường hãy chém."
"Vâng, thưa Đại nhân."
"Nếu được Đại nhân cho phép, thưa Yabu-san, tôi xin cũng làm nhân chứng", Hiromatsu nói.
"Ông mắc bệnh lòi dom có làm nổi việc đó không?"
Viên tướng già nổi giận, lão bảo Buntaro:
"Khi nào ông ta sẵn sàng, hãy cho người báo cho ta biết."
Yabu nhổ toẹt xuống đất.
"Ta sẵn sàng rồi. Còn ông, ông sẵn sàng chưa?"
Hiromatsu bỏ đi.
Yabu suy nghĩ một lát, rồi rút thanh kiếm Yositomo ra khỏi thắt lưng, kiếm vẫn nằm trong vỏ:
"Buntaro-san, có lẽ xin nhờ ông một việc. Hãy trao thanh kiếm này
cho Anjin-san." Lão trao kiếm cho Buntaro rồi cau mày.
"Nghĩ đi nghĩ lại, nếu không có gì phiền, xin nhờ ông cho người mời ông ta đến, để tôi tự tay trao cho ông ta có được không?"
"Được."
"Và xin ông hãy cho gọi cả lão tu sĩ thối tha ấy nữa, để tôi có thể nói chuyện trực tiếp được với Anjin-san."
"Được ông muốn thu xếp như thế nào?"
"Một ít giấy, bút, mực để viết di chúc và bài thơ tuyệt mệnh của tôi, và hai tatami... chẳng có lý do gì phải xây xát đầu gối hay quì lên đất cát như một tên nông dân thối tha. Neh?" Yabu nói thêm, làm ra vẻ nghênh ngang.
Buntaro đi tới chỗ các Samurai kia, chúng đang đứng bồn chồn, náo nức, cố dằn sự kích động trong lòng. Yabu ngồi phệt xuống, chân xếp bằng và ngắt một cọng cỏ xỉa răng. Omi ngồi xổm gần đó, cảnh giác ở ngoài tầm kiếm.
"Iiiiii…", Yabu nói.
"Ta đã suýt nữa thì thành công!" Rồi lão duỗi hai chân, nện gót chân lên mặt đất thình thịch trong một cơn điên giận đột ngột.
"Iiiii, chỉ thiếu chút nữa thôi! Hừ, karma, neh?Karma!" Rồi lão cười ầm ỹ sặc sụa, và nhổ phì phì, hãnh diện là vẫn còn nước bọt trong mồm.
"Có quỉ thần chứng giám, suýt nữa thôi! Nhưng Omi-san này, ta chết thanh thản. Jikkiu đã chết và khi ta bước qua suối vàng, trông thấy hắn đợi ta ở đó, nghiến răng trèo trẹo, ta sẽ có thể nhổ vào mặt nó, mãi mãi."
Omi nói, thật lòng, tuy vẫn nhìn lão lom lom như một con chim ưng:
"Đại nhân đã giúp Đại nhân Toranaga một việc rất lớn. Bây giờ con đường dọc bờ biển đã mở ngỏ. Đại nhân nói đúng, còn Quả Đấm Sắt sai và Sudara cũng sai. Chúng ta phải tiến công ngay... các khẩu súng sẽ mở đường cho chúng ta qua."
"Cái thằng già cứt thối ấy! Đồ ngu!" Yabu lại cười.
"Cháu có thấy lão đỏ mặt như gấc khi ta nói đến cái bệnh lòi dom của lão không? Ha ha! Ta tưởng cái dom của lão sẽ vỡ ra ngay lúc ấy. Samurai à? Ta còn Samurai hơn lão! Ta sẽ cho lão thấy! Ta chưa ra lệnh cháu không được chém đấy."
"Xin Đại nhân cho phép tôi được kính cẩn cảm ơn Đức
ông đã trao cho tôi vinh dự này và còn chỉ định tôi là người kế vị. Tôi xin trịnh trọng thề rằng danh dự dòng họ Kasigi sẽ được chu tất trong tay tôi."
"Nếu ta không tin thế ta đã không đưa ra đề nghị đó." Yabu hạ thấp giọng.
"Ngươi phản ta vì Toranga là đúng. Nếu ta ở địa vị ngươi ta cũng sẽ làm thế, tuy tất cả những chuyện đó đều là dối trá. Đó là cái cớ cho Toranaga. Hắn luôn luôn ghen tị với những chiến tích của ta, với sự hiểu biết của ta về súng ống và giá trị của chiếc chiến thuyền. Tất cả những cái đó đều là ý kiến của ta cả."
"Vâng, thưa Đại nhân, tôi nhớ."
"Ngươi sẽ cứu lấy dòng họ. Ngươi cũng khôn ngoan ranh mãnh như một con chuột ghẻ. Ngươi sẽ lấy lại Izu và hơn thế nữa... lúc này điều quan trọng nhất là việc đó, và ngươi sẽ giữ lấy nó và cho các con ngươi. Ngươi hiểu biết về súng ống. Và hiểu Toranaga. Neh?"
"Tôi xin thề sẽ cố gắng, thưa Đại nhân."
Yabu hạ thấp tầm mắt nhìn xuống, nhìn cánh tay cầm kiếm của Omi, nhận thấy cái thế quì cảnh giác, phòng vệ của anh ta.
"Ngươi nghĩ là ta sẽ tiến công ngươi ư?"
"Xin lỗi Đại nhân, tất nhiên là tôi không nghĩ vậy."
"Ta vui lòng thấy ngươi phòng bị. Cha ta cũng giống ngươi. Phải, ngươi có nhiều nét giống thân phụ ta." Không làm một cử chỉ nào đột ngột, lão đặt hai thanh kiếm của lão lên mặt đất, ngoài tầm với.
"Đó! Giờ thì ta hoàn toàn không còn gì tự vệ nữa. Lúc nãy ta cũng muốn lấy đầu ngươi... nhưng bây giờ thì thôi rồi. Bây giờ ngươi không cần phải sợ ta nữa."
"Bao giờ cũng cần phải sợ Đại nhân, thưa Đại nhân."
Yabu cười và mút một cọng cỏ khác. Rồi lão ném cọng cỏ đi.
"Nghe đây Omi-san, đây là những lệnh cuối cùng của ta, với tư cách là chúa tể của dòng họ Kasigi. Người sẽ đưa con trai ta vào nhà ngươi và dùng nó nếu nó đáng được dùng. Một việc nữa: hãy tìm những người chồng tốt cho vợ ta và nàng hầu của ta và hãy cảm ơn nồng hậu hộ ta vì họ đã phục vụ ta rất chu đáo. Còn về cha ngươi, Midunô,thì ông ta được lệnh phải seppuku ngay tức khắc."
"Xin Đại nhân cho phép tôi đề nghị thân phụ tôi được quyền lựa chọn hoặc seppuku hoặc cạo đầu đi tu, được không ạ?"
"Không. Ông ta quá ngu xuẩn, không bao giờ có thể tin ông ta được... làm sao ông ta dám lộ những bí mật của ta cho Toranaga biết... và ông ta sẽ luôn luôn gây trở ngại cho ngươi. Còn về thân mẫu ngươi..." Lão nhe răng ra.
"Bà ta được lệnh phải cạo đầu đi tu và vào một tu viện ở bên ngoài Izu, suốt đời còn lại cầu nguyện cho tương lai dòng họ Kasagi. Phật hay Thần đạo... ta muốn là Thần đạo, ngươi đồng ý Thần đạo chứ?"
"Vâng, thưa Đại nhân."
"Tốt. Như thế." Yabu nói thêm với một vẻ thích thú ác độc
"Bà ta sẽ không còn làm cho ngươi sao lãng công việc của họ nhà Kasagi nữa với cái dùi suốt ngày rền rĩ than vãn của bà ấy."
"Xin tuân lệnh Đại nhân."
"Tốt. Ngươi được lệnh phải trả thù tất cả những sự dối trá chống lại ta, của Kosami và những tên đầy tớ phản phúc kia. Sớm hay muộn, ta không cần, miễn là ngươi sẽ thực hiện đó trước khi ngươi chết."
"Xin tuân lệnh."
"Ta còn quên điều gì không nhỉ?"
Omi cẩn thận quan sát xem có ai nghe lỏm được không.
"Thế còn về Thế tử thì thế nào?", anh ta thận trọng hỏi.
"Khi Thế tử ra chiến trường đánh ta, chúng ta sẽ thua, neh?"
"Hãy nắm lấy Trung đoàn Hoả mai, bắn mở lấy một đường máu và giết Thế tử đi, mặc cho Toranaga muốn nói gì thì nói. Yaemon là mục tiêu đầu tiên của ngươi."
"Đó cũng là kết luận của cháu. Xin cảm ơn chú."
"Tốt. Nhưng đừng chờ đợi mãi cho đến khi ấy, tốt hơn là nên bí mật treo giải lấy đầu hắn ngay bây giờ, với bọn ninja... hoặc đảng Amida."
"Làm thế nào tìm được chúng?" Omi hỏi, giọng hơi run.
"Con mụ phù thủy già Gyoko, con mụ mama-san ấy, nó là một trong những người biết đấy."
"Mụ ấy à?"
"Phải, nhưng phải cẩn thận với nó và với bọn Amida. Chớ có dùng chúng một cách nông nổi. Omi-san, không bao giờ được đụng đến mụ, phải luôn luôn bảo vệ, che chở mụ. Mụ biết quá nhiều điều bí mật và ngòi bút là một cánh tay dài từ cõi chết vươn tới. Mụ đã từng là nàng hầu không chính thức của cha ta trong một năm... rất có thể con trai mụ là anh em cùng cha khác mẹ với ta nữa kia. Nghe đây: phải coi chừng mụ, mụ biết rất nhiều điều bí mật."
"Nhưng cháu lấy đâu ra tiền?"
"Đó là vấn đề của ngươi. Nhưng phải kiếm cho có. Bất cứ ở đâu, bất cứ bằng cách nào."
"Vâng, cám ơn Đại nhân. Tôi xin làm theo lời Đại nhân."
Yabu cúi xuống gần hơn. Lập tức Omi cảnh giác, sẵn sàng, kiếm gần như tuốt ra khỏi vỏ. Yabu rất hài lòng thấy dù tay không, chẳng có gì tự vệ, lão vẫn là con người người ta phải đề phòng.
"Hãy chôn kỹ bí mật đó thật sâu trong bụng. Và cháu nghe đây, hãy giữ tình bạn tốt với Anjin-san. Hãy tìm cách nắm lấy hạm đội hắn sẽ đem về đây một ngày nào đó. Toranaga không hiểu giá trị thật của Anjin-san, nhưng hắn ở lại bên này núi là
đúng. Như thế hắn sẽ tranh thủ được thời gian và cháu
cũng có thời gian. Chúng ta cần phải rời khỏi đất liền, ra biển - đoàn thủy thủ của chúng ta, thuyền của họ - với người của dòng họ Kasigi nắm toàn quyền chỉ huy. Người dòng họ Kasigi phải ra biển để chỉ huy ngoài biển. Ta ra lệnh phải làm như vậy."
"Vâng. Ồ! vâng ạ." Omi nói.
"Xin hãy tin tưởng ở cháu. Nhất định sẽ là như thế."
"Tốt. Cuối cùng, không bao giờ tin Toranaga."
Omi nói với tất cả tấm lòng chân thực.
"Vâng, thưa Đại nhân, không bao giờ. Cháu xưa nay không bao giờ tin ông ta. Và cũng sẽ không bao giờ tin ông ta."
"Tốt. Và cái bọn nói dối bẩn thỉu kia, ngươi không được quên, phải xử trí chúng nó. Và Kosami", Yabu thở ra, lòng thanh thản.
"Bây giờ, xin lỗi, ta phải suy nghĩ về bài thơ tuyệt mệnh của ta."
Omi đứng dậy và lùi lại. Khi đã lùi xa hẳn, anh ta cúi chào và đi thêm hai mươi bước chân nữa. Khi đã an toàn tới giữa các vệ sĩ của mình, anh ta mới lại ngồi xuống và đợi.
*
Toranaga và đoàn người hộ tống phi nước kiệu trên con đường dọc bờ biển chạy chung quanh cái vịnh rộng, biển lên tới sát mép đường ở bên phải. Nơi đây đất trũng và bùn lầy. Cách đó vài ri về phía Bắc, con đường này bắt vào đường lớn, con đường huyết mạch Tokaido. Cách xa hai mươi ri nữa về phía Bắc là Yedo.
Toranaga có một trăm Samurai đi theo, và mười người giữ chim ưng đầu chụp kín trên nắm tay đeo bao tay của họ. Sađura có hai mươi lính và ba con chim, anh ta đi trước làm đội tiền trạm.
"Sudara!" Toranaga gọi to như thể vừa chợt nẩy ra ý kiến.
"Dừng lại ở quán sắp tới. Ta muốn ăn điểm tâm!"
Sudara vẫy tay ra hiệu đã nghe thấy, rồi phóng ngựa đi trước. Khi Toranaga đi ngựa tới, các cô hầu gái đã đứng cả ở đấy mỉm cười cúi chào, chủ quán thì cúi đầu lia lịa cùng với tất cả người của quán. Lính tỏa ra canh gác phía Bắc và phía Nam, cờ của Toranaga bay ngạo nghễ.
"Kính chào Chúa công, xin Chúa công cho biết tôi có thể làm gì để dâng Chúa công ăn?" Chủ quán nói,
"Xin cảm ơn Chúa công, đã làm vinh dự cho cái quán nghèo này."
"Trà... và một ít mỳ với một ít tương."
"Dạ, thưa Chúa công."
Thức ăn được đưa ra hầu như ngay tức khắc trong một chiếc bát rất đẹp, và được nấu đúng như ông thích, Sađura đã dặn trước chủ quán. Không nghi thức gì cả, Toranaga ngồi bệt ở ngay hiên và ăn món ăn nông dân đơn giản một cách ngon lành, mắt nhìn con đường phía trước mặt. Các khách khác cúi chào ông và ăn uống một cách vui vẻ, rất hãnh diện vì đã ngồi cùng một quán với các Daimyo lớn. Sudara đi kiểm tra một vòng các trạm
gác, xem xét mọi thứ cho đâu vào đấy.
"Những người đi xua thú bây giờ ở đâu?" anh ta hỏi lão trùm thợ săn.
"Một số ở phía Bắc, một số phía Nam và tôi có thêm một số người ở núi đằng kia." Người Samurai già trỏ vào nội địa về phía Yokohama, lão cảm thấy khổ sở, mồ hôi vã ra.
"Xin Đại nhân thứ lỗi, nhưng Đại nhân có biết Chúa công định đi đâu không?"
"Ta hoàn toàn chẳng biết gì cả. Nhưng hôm nay lão chớ có phạm sai lầm lần nữa đấy."
"Ồ, vâng, thưa Đại nhân."
Sudara đi kiểm tra xong trở về báo cáo với Toranaga.
"Mọi thứ có làm Chúa công hài lòng không? Có việc gì Chúa công cần tôi làm không ạ?"
"Không, cảm ơn", Toranaga ăn xong bát mỳ, húp hết nước. Rồi nói, giọng bình thản.
"Con nói điều đó về Thế tử là đúng."
"Xin lỗi cha, con lo rằng đã làm phật lòng cha, tuy con không hề có ý ấy."
"Con nói đúng... này, tại sao lại phật ý? Khi nào Thế tử đứng ra chống lại ta… khi ấy con sẽ làm gì?"
"Con sẽ theo lệnh của cha."
"Cho gọi thư ký của ta đến đây rồi trở lại đây với hắn."
Sudara tuân lệnh. Kaoanabi, thư ký... đã từng là Samurai và là tu sĩ, luôn luôn đi theo Toranaga. Lão đến ngay với cái tráp nâu đen đem theo trong các chuyến đi xa, trong đựng giấy, mực, dấu ấn và bút lông, và vẫn để trong giỏ buộc vào yên ngựa.
"Trình Chúa công?"
"Viết đi Ta, Yosi Toranaga nô Minowara, tái lập con trai ta là Yosi Sudara Minowara làm người kế vị, và tất cả các thu nhập và tước vị đều được trao trả cho hắn."
Sudara cúi chào.
"Cảm ơn cha", anh ta nói, giọng rắn rỏi nhưng trong lòng tự hỏi :
"Tại sao nhỉ?"
"Hãy trịnh trọng thề tuân thủ mọi mệnh lệnh, di chúc và thừa kế của ta."
Sudara vâng lời. Toranaga im lặng đợi Kaoanabi viết xong; ông ký rồi đóng dấu. Con dấu là một miếng ngà voi vuông , nhỏ có khắc tên ông. Ông ấn con dấu vào mực đỏ thắm đặt biệt rồi áp lên cuối tờ giấy bản. Dấu in rất rõ.
"Cảm ơn Kaoanabi-san. Hãy ghi ngày hôm qua. Công việc của ông lúc này có thế thôi."
"Xin lỗi Chúa công, nhưng cần phải có năm bản sao thì sự kế vị mới là bất khả xâm phạm, một bản cho Đại nhân Sudara , một bản cho Hội đồng Nhiếp chính, một bản cho Viện văn khế, một bản cho hồ sơ riêng của Chúa công và một bản lưu trữ."
"Làm ngay đi. Và cho ta thêm một bản nữa."
"Vâng, thưa Chúa công." Viên thư ký rút lui. Toranaga liếc nhìn Sudara và quan sát gương mặt dài không biểu hiện một xúc động gì. Khi ông cố tình bất ngờ tuyên bố Sudara sẽ làm người kế vị ông, Sudara chẳng để lộ một vẻ gì hết, trên mặt cũng không, bàn tay cũng không nốt. Không vui mừng, không tỏ ra biết ơn, không hãnh diện... thậm chí cũng không ngạc nhiên. Điều đó làm Toranaga cảm thấy buồn phiền. Nhưng, ông lại nghĩ, tại sao lại buồn, mi còn có những đứa con trai khác tươi tỉnh, biết cười và phạm sai lầm, la hét, nổi giận, giao cấu và có nhiều phụ nữ. Những đứa con trai bình thường. Thằng con trai này sẽ kế tục mi, sẽ là thủ lĩnh sau khi mi chết, sẽ gắn bó người của dòng họ Minowara chặt chẽ với nhau và truyền vùng Kuanto và quyền bính là những Minowara khác. Lạnh như băng, và tính toán, như mi. Không, không giống ta, ông tự nhủ một cách chân thật. Đôi khi ta cũng biết cười và đôi khi cũng biết thương cảm và ta thích đánh rắm, làm tình và quát tháo, nhẩy múa, đánh cờ, đóng kịch Nô và có một vài người làm ta vui như Naga, Khi, Chanô và gã Anjin-san. Ta thích đi săn, thích thắng, thắng nữa, thắng mãi. Chẳng có cái gì làm mày vui cả, Sudara . Rất tiếc. Chẳng có một cái gì. Trừ vợ mày, phu nhân Genjiko. Phu nhân Genjiko là mắt xích yếu duy nhất của mày.
"Thưa Chúa công?" Sudara hỏi.
'Ta đang cố nhớ lại xem lần cuối cùng ta thấy con cười là khi nào."
"Chúa công muốn con cười ư?"
Toranaga lắc đầu, biết rằng ông đã rèn luyện Sudara trở thành một đứa con trai hoàn thiện cho những công việc nó sẽ phải làm.
"Mất bao nhiêu lâu thì biết chắc được là Jikkiu đã chết thật?"
"Trước khi dời doanh trại con đã gửi một bức mật mã. thượng khẩn về Mishima đề phòng trường hợp cha chưa biết tin đó thật hay hư. Con sẽ có phúc đáp trong vòng ba ngày."
Toranaga cảm tạ thần thánh về việc đã biết trước được âm mưu về Jikkiu, nhờ có Kasigi Muzunô thông báo vài ngày trước cái chết của kẻ thù. Ông xem xét lại kế hoạch một lúc, thấy không có sơ hở nào. Rồi hơi lượm giọng, quyết định:
"Hãy ra lệnh cho các trung đoàn mười một, mười sáu, chín tư và chín lăm ở Mishima báo động ngay lập tức. Bốn ngày nữa, các đơn vị đó xuống con đường Tokaido."
"Bầu trời đỏ thắm?" Sudara hỏi, sững sờ bối rối.
"Cha cho tiến công?"
"Phải. Ta không đợi chúng đến đánh ta."
"Vậy là Jikkiu đã chết?"
"Phải."
"Tốt lắm", Sudara nói.
"Cho phép con đề nghị lấy thêm hai trung đoàn hai mươi và hai ba."
"Không. Mười ngàn quân là đủ rồi... cộng với yếu tố bất ngờ. Ta vẫn còn phải giữ vững toàn bộ biên thùy đề phòng trường hợp thất bại, hoặc có bẫy. Vả lại còn phải kiềm chế Zataki."
"Vâng,
"Sudara nói.
"Ai sẽ chỉ huy cuộc tiến công?"
"Đại nhân Hiromatsu . Đây là một chiến dịch hoàn toàn thích hợp với ông ta."
"Tại sao?"
"Chiến dịch này đơn giản, trực diện, theo kiểu cũ, mệnh lệnh lại rõ ràng, thưa cha. Ông ta đã tỏ ra xuất sắc trong chiến dịch này."
"Nhưng sẽ không còn thích hợp với địa vị tổng tư lệnh nữa?"
"Rất tiếc. Yabu-san đã nói đúng... súng đã biến đổi thế giới. Bây giờ thì Quả Đấm Sắt đã lỗi thời rồi."
"Vậy thì ai?"
"Chỉ có cha thôi, thưa cha. Cho đến khi trận đánh kết thúc, con xin đề nghị sẽ không có ai nữa giữa cha và trận đánh đó."
"Để ta suy nghĩ", Toranaga nói.
"Bây giờ, ngươi đi Mishima chuẩn bị cho tất cả mọi thứ. Lực lượng xung kích của Hiromatsu sẽ có hai mươi ngày để vượt qua sông Tenriu và chiếm lĩnh đường Tokaido."
"Xin cha tha lỗi, cho phép con đề nghị mục tiêu cuối cùng của đạo quân này sẽ xa hơn một chút tức là đỉnh đồi Siômi. Xin cha hãy cho họ ba mươi ngày tất cả."
"Không. Nếu ta ra lệnh đó, một số người sẽ tới được đỉnh đồi. Nhưng đại bộ phận sẽ chết hết và sẽ không còn đủ sức để đánh lui được một cuộc phản công nữa hoặc quấy rối kẻ thù khi lực lượng của bên ta rút lui."
"Nhưng chắc chắn là cha sẽ cho viện binh tới ngay đuổi theo chúng sát gót chứ ạ?"
"Mũi tiến công chính của ta xuyên qua vùng núi của Zataki. Còn đây chỉ là một đòn gió thôi." Toranaga đang cân nhắc đánh giá con trai một cách rất cẩn thận. Nhưng Sudara không để lộ ra một vẻ gì hết. Chẳng ngạc nhiên, chẳng tán thành mà cũng chẳng phản đối.
"A! Rất tiếc. Xin cha thứ lỗi."
"Không còn Yabu nữa, ai sẽ chỉ huy súng?"
"Kasigi Omi."
"Tại sao?"
"Ông ta hiểu biết về súng. Hơn thế nữa, ông ta có đầu óc hiện đại , rất dũng cảm, rất thông minh, rất kiên nhẫn... và cũng rất nguy hiểm, còn nguy hiểm hơn cả người chú của ông ta. Con đề nghị nếu cha thắng, và nếu ông ta còn sống thì nên tìm một cái cớ nào đó mà yêu cầu ông ta tự sát."
"Nếu ta thắng?"
"Bầu trời đỏ thắm vốn là kế hoạch cuối cùng. Cha đã nói điều đó hàng trăm lần. Nếu quân ta bị thất bại trên đường Tokaido, Zataki sẽ tràn xuống đồng bằng. Khi ấy thì súng cũng không giúp gì được ta nữa. Đó là kế hoạch cuối cùng. Xưa nay cha vốn không ưa các kế hoạch cuối cùng."
"Thế còn Anjin-san? Ý kiến con thế nào về hắn?"
"Con đồng ý với Omi-san và Naga-san. Cần phải giam chân hắn lại. Người còn lại của hắn chẳng là gì cả… chúng là những tên eta, chẳng bao lâu chúng sẽ ăn thịt lẫn nhau, cho nên chúng chẳng là gì hết. Con đề nghị phải giam tất cả các người nước ngoài lại hoặc tống khứ chúng đi. Chúng là một tai họa và cần phải đối xử với chúng như đối xử với một tai họa."
"Nếu vậy thì sẽ không còn buôn bán lụa nữa. Neh?"
"Nếu đó là cái giá phải trả thì con sẽ trả. Chúng là một tai họa."
"Nhưng chúng ta cần có lụa và để tự bảo vệ, chúng ta phải học hỏi ở chúng, học hỏi những điều chúng biết. Neh?"
"Cần phải nhốt chúng lại ở Nagasaki, canh gác thật cẩn mật và hạn chế chặt chẽ số lượng của chúng. Chúng vẫn có thể mỗi năm tới buôn bán một lần. Chẳng phải tiền bạc là động cơ chủ yếu của chúng đó sao? Anjin-san chẳng đã nói vậy sao?"
"A, vậy ra hắn vẫn là hữu dụng?"
"Vâng. Rất hữu đụng. Hắn đã dạy chúng ta hiểu sự khôn ngoan sáng suốt của các sắc chỉ trục xuất. Anjin-san rất khôn ngoan, rất dũng cảm. Nhưng hắn chỉ là một thứ đồ chơi. Hắn mua vui cho cha, thưa cha, như con Tetsuko, cho nên hắn có giá trị, tuy vẫn chỉ là một đồ chơi."
Toranaga nói:
"Cảm ơn các ý kiến của ngươi, khi đã mở cuộc tiến công rồi, ngươi hãy quay về Yedo đợi lệnh." Ông nói những lời đó một cách cứng rắn và có chủ tâm. Zataki vẫn còn giữ Genjiko, con trai và ba con gái của Sudara làm con tin tại thủ phủ của hắn ở Takotô. Theo yêu cầu của Toranaga, Zataki đã cho phép Sudara được vắng mặt, nhưng chỉ trong mười ngày thôi, và Sudara đã trịnh trọng đồng ý với sự giao ước đó và hứa sẽ trở lại trong thời gian đó. Zataki nổi tiếng về đầu óc hẹp hòi, nhỏ nhen về phương diện danh dự. Hắn có thể và sẽ thủ tiêu một cách hợp pháp tất cả các con tin về vấn đề danh dự này, bất chấp có thỏa ước hay hiệp định kín hay công khai. Cả Toranaga lẫn Sudara đều biết rõ, không một chút nghi ngờ, là Zataki sẽ làm như vậy nếu Sudara không trở lại như đã hứa.
"Hãy đợi lệnh ta ở Yedo."
"Vâng, thưa Chúa công."
"Hãy đi Mishima ngay."
"Con đường này có thể tranh thủ được thời gian", Sudara trỏ chỗ ngã ba phía trước mặt.
"Đúng. Ngày mai ta sẽ gửi thư cho ngươi."
Sudara cúi chào, đi tới chỗ ngựa cửa gã rồi cùng với hai mươi tên lính, phóng đi.
Toranaga cầm chiếc bát lên, ăn nốt miếng mỳ nguội còn lại.
"Ôi, thưa Chúa công, xin thứ lỗi, Chúa công muốn ăn thêm ạ?" Cô gái hầu nói không ra lời, chạy vội lại. Cô ta mặt tròn vành vạnh, không xinh nhưng sắc sảo và tinh ý... đúng như loại hầu gái và loại phụ nữ ông ưa.
"Không, cảm ơn. Tên ngươi là gì?"
"Dạ, Yuki, thưa Chúa công."
"Hãy nói với chủ ngươi là mỳ rất ngon, Yuki."
"Vâng ạ, thưa Chúa công, cám ơn Chúa công. Cảm ơn Chúa công đã hạ cố làm vinh dự cho quán. Chúa công cần gì xin Chúa công chỉ khẽ giơ một ngón tay lên là có ngay ạ."
Ông nháy mắt với cô gái và cô ta cười, thu dọn mâm rồi chạy đi. Ông cố nén sự sốt ruột, đưa mắt kiểm tra khúc quẹo của con đường ở phía xa rồi quan sát chung. Quán ăn khang trang, mái ngói che giếng sạch sẽ, nền đất quét dọn không còn bụi bặm. Ở ngoài sân và chung quanh quán, quân của ông kiên nhẫn đứng đợi nhưng ông nhận ra lão trùm thợ săn có vẻ bồn chồn và ông quyết định hôm nay sẽ là ngày làm việc cuối cùng của lão. Nếu như Toranaga chỉ quan tâm đến việc đi săn không thôi thì ông đã bảo lão quay trở về Yedo ngay bây giờ, sẽ cho lão một khoản tiền hưu hậu hĩ và chỉ định một người khác thay thế.
Đó là sự khác nhau giữa ta và Sudara , ông thầm nghĩ không hề có ác ý. Sudara sẽ không chần chừ. Nó sẽ ra lệnh cho lão già seppuku ngay bây giờ, như thế đỡ được khoản tiền hưu và mọi sự phiền toái sau này và gia tăng được sự thông thạo nghiệp vụ của người thay thế. Đúng, con ạ, ta biết con rất rõ. Con rất quan trọng đối với ta.
Về Genjiko và con cái thì sao, ông tự hỏi, đó là một vấn đề sinh tử. Nếu phu nhân Genjiko không phải là em gái Ochiba...người em gái được bà ta rất quí mến... thì ta đã để mặc - tuy có thương tiếc - cho Zataki thủ tiêu tất cả mấy mẹ con ngay bây giờ và do đó, cứu Sudara khỏi một mối nguy hiểm rất lớn trong tương lai, nếu ta chết sớm, bởi vì vợ con nó là mắt xích yếu duy nhất của nó. Nhưng may mắn Genjiko lại là em gái Ochiba và do đó là một quân cờ quan trọng trong ván cờ lớn và ta không được để mặc cho chuyện đó xảy ra. Lẽ ra phải để mặc nhưng sẽ không để mặc. Lần này ta phải đánh bài liều. Ta cần phải nhớ rằng Genjiko còn có giá trị về nhiều mặt khác: nó thông minh, sắc sảo như ngạnh cá mập, đẻ những đứa con xinh đẹp, kháu khỉnh và cũng quyết liệt bảo vệ lũ con mình, tổ ấm của mình chẳng kém gì Ochiba, nhưng hai chị em có một sự khác nhau rất lớn, duy nhất: Genjiko trung thành với ta trước hết, còn Ochiba thì trung thành với Thế tử trước hết.
Vậy thế là quyết định xong. Trước ngày thứ mười. Sudara phải trở về trong tay Zataki. Một sự kéo dài thêm thời gian? Không, việc đó có thể làm cho Zataki càng thêm nghi ngờ thêm và lúc này ta không muốn làm cho Zataki nghi ngờ. Zataki sẽ nhẩy về phía nào?
Ta ổn định Sudara là đúng. Nếu như nó có một tương lai nào đó, thì tương lai đó sẽ yên ổn trong tay nó và Genjiko, miễn là chúng làm theo đúng di chúc đến từng li từng tí. Và quyết định tái lập này là đúng và sẽ làm cho Ochiba hài lòng.
Ông đã viết bức thư sáng nay, tối nay sẽ gửi đi cùng một bản sao lệnh về Sudara . Phải, như thế sẽ rút bỏ một chiếc xương cá đang mắc họng bà ta làm bà ta nghẹn thở, và đã cố tình được đặt vào đó cách đây đã lâu rồi nhằm chính mục đích ấy. Biết được Genjiko là một trong những mắt xích yếu của Ochiba là điều hay… có lẽ đó là mắc xích yếu duy nhất của bà ta. Nhược điểm của Genjiko là gì? Không có. Ít ra thì ta cũng chưa tìm ra được nhược điểm nào, nhưng nếu như có thì nhất định ta sẽ tìm ra.
Ông chăm chú nhìn các con chim ưng của mình. Một vài con đang kêu quang quác, một vài con đang rỉa lông, tất cả đều sung sức, tất cả đều có bao chụp đầu, trừ Kogo với cặp mắt to màu vàng đang quắc lên, quan sát tất cả cũng chăm chú như chủ.
Chim đẹp của ta ơi, ngươi sẽ nói gì, ông thầm hỏi Kogo, ngươi sẽ nói gì nếu ta bảo cho ngươi biết là ta cần phải tỏ ra nôn nóng và bung ra mở mũi tiến công chủ yếu dọc con đường Tokaido, chứ không phải qua vùng núi của Zataki chừng nào ta có thể bay được. Và ta thì lại chẳng thể bay được. Neh?
Ông bỗng thấy mắt con Kogo nhìn về phía đường... ông đưa mắt nhìn ra xa và mỉm cười khi thấy những chiếc kiệu và đoàn ngựa thồ hành trang vòng qua chỗ lượn đang lại gần.
*
"Thế nào, Fujiko-san? Mạnh khỏe chứ?"
"Dạ, tốt ạ, cảm ơn Chúa công, rất khỏe ạ." Nàng cúi chào lần nữa và ông nhận thấy nàng không còn đau đớn gì nữa vì những vết sẹo bỏng. Chân tay nàng bây giờ đã mềm mại và hai má đỏ hồng hồng.
"Xin phép Chúa công cho hỏi Anjin-san đâu?" Fujiko nói.
"Tôi nghe nói cuộc hành trình từ Osaka đi rất tồi tệ, thưa Chúa công."
"Ông ấy bây giờ khỏe mạnh, rất khỏe mạnh."
"Ôi thưa Chúa công, đó là niềm vui nhất Chúa công cho tôi được biết."
"Tốt." Ông quay sang chiếc kiệu kia để chào Kiku. Cô gái vui vẻ mỉm cười và cúi chào rất dịu dàng, trìu mến, nói rằng cô rất vui sướng được gặp ông và rất nhớ ông.
"Đã lâu quá rồi thưa Chúa công."
"Phải, phải, ta xin lỗi, hãy tha lỗi cho ta", ông nói, trong lòng thấy rạo rực vì sắc đẹp kỳ lạ của cô và vì niềm vui rộn ràng trong lòng, mặc dù đang có nhiều lo nghĩ nặng nề.
"Ta rất vui lòng được gặp cô." Rồi ông đưa mắt nhìn chiếc kiệu cuối cùng.
"A, Gyoko-san, đã lâu lắm rồi", ông nói thêm, giọng khô khan nhạt nhẽo.
"Cảm ơn Chúa công, vâng, đôi mắt già nua này được vinh dự lại nhìn thấy Chúa công, tôi như sống lại." Gyoko cúi chào rất đúng cách không thể chê trách vào đâu được và bà ta trông thật rực rỡ, tuy kín đáo. Và ông chợt thoáng thấy một màu đỏ thắm bên dưới chiếc kimono bằng lụa tắt tiền nhất.
"Ôi, Chúa công trông mới khoẻ mạnh làm sao, thưa Chúa công, một con người khổng lồ giữa nhân quần", bà ta nói như hát.
"Cảm ơn. Trông bà cũng khỏe mạnh lắm."
Kiku vỗ tay tỏ ý khen ngợi lời đối đáp và mọi người cùng cười với cô.
"Nghe đây", ông nói, cảm thấy vui vẻ vì Kiku.
"Ta đã thu xếp cho các vị ở lại đây một thời gian. Bây giờ, Fujiko-san, hãy đi với ta."
Ông kéo Fujiko ra một chỗ và sau khi mời nàng uống trà giải khát, nói vài câu chuyện tầm phào, đi vào vấn đề
"Phu nhân đã đồng ý nửa năm và ta đã đồng ý nửa năm. Rất tiếc, nhưng hôm nay ta cần biết phu nhân có muốn thay đổi sự thỏa thuận đó không?"
Gương mặt vuông , nhỏ nhắn xấu hẳn đi khi niềm vui biến mất. Nàng lấy đầu lưỡi ấn vào hàm răng nhọn một lát sau mới nói.
"Thưa Chúa công, tôi thay đổi thế nào được sự thoả thuận đó?"
"Rất dễ. Sự thỏa thuận đó đã chấm dứt. Ta ra lệnh như vậy."
"Xin Chúa công thứ lỗi", Fujiko nói, giọng lạc hẳn đi.
"Tôi không có ý nói vậy. Tôi đã tự nguyện và trịnh trọng cam kết trước đức Phật với linh hồn người chồng và đứa con trai đã quá cố của tôi. Cam kết đó không thể thay đổi được."
"Ta ra lệnh thay đổi."
"Rất tiếc, thưa Chúa công, xin Chúa công thứ lỗi nếu vậy thì Busido cho phép tôi không tuân lệnh Chúa công. Sự cam kết của Chúa công cũng trịnh trọng và có tính ràng buộc và bất cứ sự thay đổi nào cũng phải được cả hai bên đồng ý không có sự cưỡng ép nào."
"Phu nhân có hài lòng với Anjin-san không?"
"Thưa Chúa công, tôi là nàng hầu của Anjin-san. Làm cho Anjin-san vui lòng là cần thiết đối với tôi."
"Nếu không có sự cam kết kia, phu nhân có thể sống với ông ta được không?"
"Sống với Anjin-san rất, rất khó, thưa Chúa công. Mọi thể thức, phần lớn cung cách lễ độ, các phong tục tập quán vốn làm cho cuộc sống yên ổn, đáng sống, bớt góc cạnh, có thể chịu được, đều phải vứt bỏ hoặc phải xoay xở, cho nên cuộc sống gia đình của ông ấy không yên lành, không có wa... không có sự hài hòa đối với tôi. Hầu như không thể nào làm cho đám đầy tớ hiểu được hoặc cho tôi hiểu được... nhưng, vâng, tôi có thể tiếp tục làm tròn bổn phận của tôi đối với ông ấy."
"Ta yêu cầu phu nhân chấm dứt sự cam kết."
"Bổn phận thứ nhất của tôi là đối với Chúa công. Bổn phận thứ hai là đối với chồng tôi."
"Fujiko-san, ta nghĩ là Anjin-san sẽ lấy phu nhân làm vợ. Như thế phu nhân sẽ không phải là nàng hầu nữa."
"Một Samurai không thể phục vụ hai chúa, một người vợ không thể có hai chồng. Bổn phận của tôi là đối với người chồng đã quá cố của tôi. Xin Chúa công thứ lỗi, tôi không thể thay đổi được."
"Với lòng kiên nhẫn, mọi sự sẽ thay đổi. Chẳng bao nữa, Anjin-san sẽ hiểu biết hơn về phong tục của chúng ta và nhà ông ta rồi cũng sẽ có wa. Ông ta đã học hỏi được rất nhiều kể từ khi..."
"Ôi thưa Chúa công, xin Chúa công đừng hiểu nhầm tôi. Anjin-san là con người phi thường nhất xưa nay tôi chưa từng thấy, và chắc chắn là con người trung hậu nhất. Ông ấy đã ban cho tôi một vinh dự lớn, vâng, tôi biết gia đình ông ấy chẳng bao lâu sẽ là một gia đình thật sự, nhưng... nhưng xin Chúa công thứ lỗi, tôi phải làm bổn phận của tôi. Bổn phận của tôi là đối với chồng tôi, người chồng duy nhất của tôi." Fujiko gắng giữ bình tĩnh.
"Cần phải là như thế, neh? Cần phải thế, thưa Chúa công, nếu không... mọi sự nhục nhã, đau khổ và ô danh đều là vô nghĩa, neh? Cái chết của chồng tôi, của con tôi, những thanh kiếm của chồng tôi bị bẻ gẫy, chôn tại làng eta... không làm tròn bổn phận với chồng, thì chẳng hóa ra toàn bộ Busido của chúng ta chỉ là một trò cười muôn thuở thôi sao?"
"Fujiko-san, bây giờ phu nhân phải trả lời một câu hỏi: Bổn phận của phu nhân đối với một yêu cầu của ta, Chúa thượng của phu nhân, và bổn phận của phu nhân đối với một con người cực kỳ dũng cảm sắp trở thành một người của chúng ta và hiện là chủ tể của phu nhân và…"ông nói thêm, vì cho rằng mình nhận ra vẻ hồng hào trên gương mặt Fujiko,
"Bổn phận của phu nhân đối với đứa con chưa sinh ra của ông ấy, chẳng phải tất cả những cái đó đứng trên bổn phận trước kia của phu nhân sao?"
"Tôi... tôi không có mang, thưa Chúa công."
"Có chắc không?"
"Không, không chắc lắm."
"Có thấy chậm không?"
"Có ạ… nhưng chỉ chậm chút ít thôi và có thể là..."
Toranaga chăm chú nhìn và đợi. Rất kiên nhẫn. Tuy còn có nhiều việc phải làm trước khi có thể cưỡi ngựa ra đi thả cho con Tetsuko hay con Kogo bay lên và rất náo nức với cái thú đi săn. Nhưng chuyện đó là việc riêng của một mình ông và do đó là không quan trọng. Fujiko là quan trọng và ông đã tự hứa với mình là ít nhất ngày hôm nay cũng làm vẻ như đã thắng, có thời gian và có thể tỏ ra kiên nhẫn, giải quyết các vấn đề mà ông có nhiệm vụ phải giải quyết.
"Thế nào?"
"Xin Chúa công thứ lỗi, không ạ."
"Vậy là không. Phu nhân thứ lỗi cho ta đã hỏi nhưng việc đó là cần thiết." Toranaga không giận dữ cũng không vui vẻ. Cô gái chỉ làm cái việc đáng kính mà thôi, và ông đã biết trước, khi đồng ý với sự cam kết giữa ông và cô là sẽ không bao giờ có sự thay đổi. Đó chính là điều làm chúng ta độc nhất vô nhị trên thế gian này, ông hài lòng thầm nghĩ. Một sự cam kết với cái chết là một sự cam kết thiêng liêng. Ông trịnh trọng cúi chào cô.
"Ta khen ngợi phu nhân vì lòng tôn trọng danh dự và ý thức về bổn phận của phu nhân đối với người chồng của phu nhân là Usagi Fujiko", ông nói rõ cái tên đã không còn ai nhắc tới.
"Ôi, xin cảm tạ Chúa công", cô nói, xúc động vì vinh dự ông đã ban cho, sung sướng đến trào nước mắt, biết rằng lời nói đơn giản đó đã tẩy sạch vết nhơ của người chồng duy nhất của cô trên đời này.
"Nghe đây, Fujiko, hai mươi ngày trước cái ngày cuối cùng, phu nhân phải rời đây đi Yedo... bất kể có chuyện gì xảy ra với ta. Cái chết của phu nhân có thể là trong lúc đi đường và phải là có vẻ vì tai nạn. Neh?"
"Vâng, vâng, thưa Chúa công."
"Điều này phải bí mật, chỉ có phu nhân và ta biết thôi."
"Vâng, thưa Chúa công."
"Cho đến lúc đó, phu nhân vẫn là người đứng đầu trông nom gia đình ông ấy."
"Vâng, thưa Chúa công."
"Bây giờ, nhờ phu nhân nói hộ với Gyoko tới đây. Ta sẽ cho người gọi phu nhân tới gặp ta lần nữa trước khi ta đi. Ta còn có vài việc cần bàn với phu nhân."
"Vâng, thưa Chúa công", Fujiko cúi chào thật thấp và nói.
"Cầu trời ban phước lành cho Chúa công đã cho phép tôi rời khỏi cõi trần này", rồi cô cáo lui.
Lạ thật, Toranaga nghĩ thầm, đàn bà thay đổi cứ như con tắc kè hoa... lúc này thì xấu xí, lúc sau lại hấp dẫn, thậm chí đôi khi lại đẹp ra nữa, tuy trong thực tế không phải là đẹp.
"Chúa công cho gọi tôi?"
"Phải, Gyoko-san. Bà có tin tức gì cho ta không?"
"Đủ mọi chuyện, thưa Chúa công", Gyoko nói, gương mặt trang điểm rất khéo không hề tỏ ra sợ sệt, ánh mắt long lanh, tuy ruột gan mụ nhộn nhạo, cồn cào. Mụ biết rằng không phải ngẫu nhiên mà có cuộc gặp này và linh tính báo cho mụ biết Toranaga lúc này còn nguy hiểm hơn thường lệ.
"Công việc thu xếp lập Phường kỹ nữ tiến triển tốt, các điều lệ, qui tắc đang được vạch ra để trình Chúa công duyệt y. Có một khu ở phía Bắc thành phố có thể."
"Khu vực ta đã chọn ở gần bờ biển hơn... Yosioara."
Mụ ca ngợi sự lựa chọn của Toranaga, trong lòng thì rền rẫm. Yosioara... Bãi sậy... hiện nay là một vũng đầm lầy, đầy muỗi, sẽ phải tiêu nước và cải tạo đất rồi mới rào lại và xây dựng được.
"Rất tốt, thưa Chúa công. Một việc nữa: điều lệ và qui tắc cho các geisha cũng đang được chuẩn bị để đệ trình Chúa công xem xét."
"Tốt. Nói ngắn gọn thôi, đi thẳng vào vấn đề. Bà sẽ cho đặt dấu hiệu gì trên cổng Yosioara?"
"Dạ, thế này ạ. Lòng ham muốn không thể đợi được. Cần phải làm một cái gì đó cho nó."
Toranaga phá lên cười, Gyoko mỉm cười nhưng không hề lơi là cảnh giác, tuy mụ nghiêm trang nói thêm.
"Một lần nữa xin Chúa công cho phép tôi được cảm tạ ơn đức của Chúa công, nhân danh các thế hệ tương lai."
"Ta đã đồng ý không phải vì bà hoặc vì chúng." Toranaga nói và trích dẫn một lời bình trong di chúc:
"Những con người đức hạnh trong lịch sử luôn luôn chê bai, chỉ trích các nhà thổ và các ổ bán dâm, nhưng con người ta lại không đức hạnh và nếu một thủ lĩnh đặt các nhà chứa và chuyện nhục dục ra ngoài vòng pháp luật thì ông ta là một thằng ngu vì những tệ nạn lớn hơn chẳng bao lâu sẽ nổ bùng ra như dịch hạch."
"Chúa công thật sáng suốt."
"Còn như đưa tất cả các nhà chứa vào một khu thì có nghĩa là sẽ có thể theo dõi, đánh thuế và phục vụ tất cả những kẻ vô hạnh, làm tất cả những việc đó cùng một lúc. Gyoko-san, bà lại một lần nữa rất có lý.
"Lòng ham muốn không thể đợi được." Nó sẽ sớm trở thành ung thôi." Còn gì nữa?"
"Kiku-san đã bình phục, thưa Chúa công. Sức khoẻ rất tốt."
"Phải, ta đã thấy. Cô ta thật xinh đẹp! Ta rất tiếc... chắc chắn là Yedo nóng bức và không tốt về mùa hè. Bà chắc chắn là cô ấy khỏe rồi chứ?"
"Dạ vâng ạ, chắc ạ, nhưng Kiku-san rất nhớ Chúa công. Chúng tôi sẽ đi theo Chúa công tới Mishima chứ ạ?"
"Bà còn nghe thấy tin đòn gì nữa không?"
"Chỉ nghe nói Ishido đã rời khỏi thành Osaka. Các Nhiếp chính đã chính thức tuyên bố Chúa công phạm tội, và bị đặt ra ngoài vòng pháp luật... thật quả là láo xược, thưa Chúa công."
"Hắn dự định tiến công ta theo ngả nào?"
"Tôi không biết, thưa Chúa công", mụ thận trọng nói.
"Nhưng tôi nghĩ có thể là một cuộc tiến công hai gọng kìm, dọc đường Tokaido với Ikada Hikoju vì bây giờ cha ông ta là Đại nhân Jikkiu đã chết, và từ Sinanô tiến theo đường Kosu Kaiđô, vì Đại nhân Zataki đã ngu muội đứng về phía Ishido chống lại Chúa công. Nhưng có núi non che chắn phía trước Chúa công hoàn toàn vững vàng. Ồ vâng, tôi tin chắc Chúa công sẽ sống cực thọ. Được Chúa công cho phép, tôi đã chuyển mọi thứ về Yedo."
"Nhất định rồi. Bà hãy để ý xem có thể phát hiện ra được đòn tiến công chủ yếu là ở đâu không?"
"Tôi xin cố gắng, thưa Chúa công. Vâng, thời buổi này thật là kinh khủng, thưa Chúa công, em đánh anh, con đánh bố."
Mắt Toranaga mờ đi chốc lát và thầm tự nhủ phải chú ý tăng cường cảnh giác đối với Nôbôru, con trai của ông, mà sự thần phục tối hậu là với Taiko.
"Phải." Ông đồng ý.
"Thời buổi thật kinh khủng. Thời buổi của những biến đổi lớn. Có cái tốt, cái xấu. Bà chẳng hạn, bây giờ thế là bà giàu có và con trai bà chẳng hạn. Có phái nó trông coi xưởng làm sake của bà ở Odaoara không?"
"Dạ vâng ạ, thưa Chúa công." Dưới lớp phấn son trang điểm, mặt Gyoko tái xám.
"Nó lãi nhiều lắm, neh?"
"Dạ thưa Chúa công, chắc chắn nó là người quản lý giỏi nhất ở Odaoara đấy ạ."
"Ta nghe nói thế. Ta có một công việc cho nó, Anjin-san sắp đóng một chiếc thuyền mới. Ta cung cấp thợ và vật liệu cho nên ta muốn phần công việc được trông coi rất cẩn thận."
Gyoko suýt nữa thì té xỉu vì cất được gánh nặng lo âu trong lòng. Mụ đã cho rằng Toranaga sẽ cho thủ tiêu mụ và tất cả những người cùng đi trước khi ông ta ra trận hoặc đánh thuế mụ đến mức không còn sống nổi vì đã phát hiện ra là mụ nói dối về Anjin-san và phu nhân
Toda hoặc về vụ xảy thai bất hạnh của Kiku không phải do ngẫu nhiên như mụ đã mếu máo báo cáo một tháng trước đây, mà là do mụ đã hết sức dụ dỗ, nài nỉ để Kiku đồng ý.
"Ô ko, thưa Chúa công, bao giờ Chúa công muốn nó về Yokohama ạ? Nó sẽ đảm bảo làm cho đấy là chiếc thuyền đóng rẻ nhất."
"Ta không muốn rẻ. Ta muốn phải là chiếc thuyền tốt nhất...với cái giá phải chăng. Nó sẽ làm đốc công và chịu trách nhiệm dưới quyền Anjin-san."
"Thưa Chúa công, tôi xin lấy tương lai tiền đồ của tôi đảm bảo là mọi việc sẽ như ý Chúa công muốn."
"Nếu chiếc thuyền đóng hoàn hảo, đúng như ý Anjin-san, trong vòng sáu tháng kể từ ngày khởi công, ta sẽ phong cho con bà là Samurai."
Gyoko cúi rạp đầu chào và mất một lúc lâu không nói được nên lời.
"Xin Chúa công thứ lỗi cho một mụ đàn bà ngu đần... Cảm tạ Chúa công, muôn vàn cảm tạ Chúa công."
"Nó sẽ phải học hỏi tất cả kiến thức của Anjin-san về đóng tàu để khi ông ấy đi khỏi, nó có thể dạy lại những người khác. Neh?"
"Lệnh của Chúa công sẽ được thực hiện ạ."
"Một việc nữa: Kiku-san, tài năng của cô ta đáng được hưởng một tương lai tốt đẹp hơn là sống một mình trong căn buồng, một phụ nữ trong rất nhiều phụ nữ."
Gyoko ngước nhìn lên, lại hồi hộp chờ đợi điều bất thường.
"Chúa công định bán hợp đồng của Kiku?"
"Không, cô ấy không nên lại làm kỹ nữ, thậm chí cũng không nên làm một geisha của bà. Cô ấy nên trong một gia đình, làm một trong vài vị phu nhân, rất ít thôi."
"Nhưng thưa Chúa công, năm thì mười họa mới được gặp Chúa công làm sao cô ấy có thể có được một cuộc sống tốt đẹp hơn ạ?"
Ông để cho mụ ca ngợi ông rồi ông lại khen ngợi mụ và Kiku và bảo:
"Thành thật mà nói, Gyoko-san này, ta đâm ra quá mến cô ấy mà ta thì lại không thể cho phép mình sao lãng tâm trí được. Thành thật mà nói, cô ta quá xinh đẹp đối với ta... quá hoàn mỹ .. Xin lỗi, nhưng đây lại là một bí mật nữa của bà đấy."
"Tất nhiên là tôi đồng ý, thưa Chúa công, bất kể là Chúa công nói gì", Gyoko thành tâm nói, mụ gạt bỏ tất cả những lời đó coi như những điều giả dối và cố nặn đầu nặn óc xem lý do thật là gì.
"Nếu người đó là một người Kiku có thể khâm phục được thì tôi chết cũng hả lòng hả dạ."
"Nhưng chỉ sau khi thấy chiếc thuyền của Anjin-san dong buồm trong vòng sáu tháng", ông sẵng giọng.
"Vâng ạ... vâng ạ", Gyoko phe phẩy chiếc quạt và lúc này trời đã nóng bức, không khí im phăng phắc và nhớp nháp. Mụ cố thăm dò xem tại sao Toranaga lại tỏ ra rộng rãi đối với mụ và Kiku như thế, biết rằng cái giá phải trả sẽ là nặng nề, rất nặng nề.
"Phải rời khỏi nhà của Chúa công, Kiku-san sẽ phát điên phát rồ mất."
"Phải, tất nhiên rồi. Ta nghĩ cần phải có một sự đền bù nào đó cho sự ngoan ngoãn của cô ấy đối với ta, Chúa thượng của cô ấy. Hãy để việc ấy cho ta lo... và lúc này chớ có nói gì cho cô ấy biết cả."
"Vâng ạ, thưa Chúa công. Khi nào thì Chúa công cần con trai tôi tới Yokohama."
"Ta sẽ cho bà biết trước khi ta rời khỏi đây."
Gyoko cúi chào và lon ton ra về. Toranaga đi bơi. Bầu trời phía Bắc đen ngòm, ông biết sắp mưa to ở đó. Khi trông thấy một nhóm tu sĩ nhỏ từ phía Yokohama chạy tới, ông quay lại.
Omi xuống ngựa và lột bỏ tấm vải bọc cái đầu lâu.
"Thưa Chúa công, Đại nhân Kasigi Yabu đã tuân lệnh, đúng trước ngọ." Cái đầu lâu đã được rửa sạch sẽ, tóc chải cẩn thận và được cắm trên một cọc sắt nhọn của một cái bệ nhỏ vẫn thường dùng để cho mọi người xem.
Toranaga xem xét kẻ thù như đã từng làm vậy hàng vạn lần trước đây trong đời, và tự hỏi như mọi lần cái đầu của mình nom sẽ ra sao khi chết, dưới con mắt của kẻ chiến thắng ông và liệu sẽ lộ vẻ kinh hoàng hay đau đớn, hay giận dữ, hay ghê sợ, hay tất cả những cái đó, hay không có một vẻ nào hết. Hay tỏ ra đường hoàng, đĩnh đạc. Gương mặt chết của Yabu chỉ cho thấy sự giận dữ điên cuồng, răng nhe ra như dữ tợn thách thức...
"Hắn chết có khá không?"
"Dạ, thưa Chúa công, đây là một cái chết đẹp nhất xưa nay tôi chưa từng thấy. Đại nhân Hiromatsu cũng nói vậy Hai nhát rạch, rồi một nhát thứ ba vào cổ. Không cần ai giúp và không một tiếng kêu...
"Omi nói thêm.
"Đây là di chúc của ông ta."
"Ông chém đầu chỉ một nhát kiếm thôi đấy chứ?"
"Vâng, thưa Chúa công. Tôi đã xin phép Anjin-san được sử dụng thanh kiếm của Đại nhân Yabu."
"Thanh YosIto? Thanh kiếm ta tặng Yabu? Hắn tặng cho Anjin-san à?"
"Vâng, thưa Chúa công. Đại nhân Yabu nói với Anjin-san qua Tsukku-san. Nói rằng:
"Anjin-san, tôi tặng ông thanh kiếm này để kỷ niệm ngày ông tới Anjiro và cảm ơn ông về niềm vui mà gã man di bé nhỏ đã đem đi cho tôi." Thoạt đầu Anjin-san từ chối nhưng Yabu đã van nài ông ta và bảo:
"Những tên ăn phân kia không tên nào xứng đáng có một thanh kiếm như thế này." Về sau Anjin-san đã đồng ý."
Lạ nhỉ, Toranaga nghĩ. Ta đã tưởng Yabu cho Omi.
"Những lời trăng trối cuối cùng của hắn là thế nào?"
Omi thuật lại. Đầy đủ. Nếu như tất cả những điều đó đã không được viết vào chúc thư công khai trao cho nhân chứng chính thức là Buntaro, thì Omi đã không nói lại hết, và thật ra có lẽ còn bịa đặt thêm. Yabu đúng, anh tức tối nghĩ thầm, và tự nhắc nhủ phải luôn luôn ghi nhớ rằng ngòi bút là một cánh tay dài từ trong mộ vươn ra.
"Để tỏ lòng kính trọng thái độ dũng cảm của chú ông khi chết, ta cần phải tôn trọng những lời trăng trối của ông ta. Tất cả, không sửa đổi, neh?" Toranaga nói, muốn thử thách Omi.
"Vâng, thưa Chúa công."
"Yuki!"
"Dạ, vâng Chúa công", cô nữ tỳ đáp.
"Đem trà ra đây."
Cô gái vội vã chạy đi và Toranaga thầm cân nhắc những nguyện vọng cuối cùng của Yabu. Tất cả đều rất khôn ngoan. Midunô là một thằng ngu và hoàn toàn chỉ cản trở Omi. Người mẹ là một mụ phủ thủy già khó chịu và ăn nói cứ ngọt xớt, cũng cản trở Omi.
"Tốt lắm, ông đã đồng ý thì tất cả điều đó là được xác nhận. Tất cả, và ta cũng muốn thông qua những lời trăng trối của cha ông trước khi chúng trở thành dứt khoát. Để thưởng cho lòng tận tụy của ông, ta bổ nhiệm ông làm Tư lệnh Trung đoàn Hỏa mai."
"Xin cảm ơn Chúa công, nhưng tôi không xứng đáng với vinh dự đó", Omi trong lòng hân hoan, nói.
"Naga sẽ là phó. Một việc nữa. Ông được chỉ định làm tộc trưởng dòng họ Kasigi và lãnh địa mới của ông sẽ là các đất đai ven Izu, từ Atami ở phía Đông đến Nimadu ở phía Tây, bao gồm cả thủ phủ Mishima, với một thu nhập hàng năm là ba mươi ngàn Koku."
"Vâng, thưa Chúa công. Xin Chúa công... tôi không biết nói thế nào để cảm tạ Chúa công, tôi thật không xứng đáng với những vinh dự ấy."
"Hãy làm thế nào cho xứng đáng, Omi-san.", Toranaga hồn hậu nói.
"Hãy lấy lâu đài ở Mishima ngay lập tức. Hãy rời Yokohama ngày hôm nay. Báo cáo với Đại nhân Sudara ở Mishima. Trung đoàn Hỏa mai sẽ được phái tới Hakoné và bốn ngày nữa sẽ tới đó. Một việc nữa, một việc riêng, chỉ mình ông được biết thôi: ta cho đưa Anjin-san trở lại Anjiro. Ông ta sẽ đóng một chiếc thuyền mới ở đó. Ông sẽ bàn giao lãnh địa hiện tại của ông cho Anjin-san. Ngay lập tức."
"Vâng, thưa Chúa công. Tôi có thể cho ông ta nhà của tôi được không?"
"Được", Toranaga nói, tuy rằng đương nhiên một lãnh địa bao gồm tất thảy trong đó: nhà cửa, đất đai, nông dân, ngư dân, thuyền bè. Cả hai nhìn ra khi tiếng cười lanh lảnh của Kiku vang tới và họ thấy cô đang chơi trò ném quạt ở sân đằng kia với nữ tỳ của cô là Suisen. Toranaga đã mua hợp đồng của Suisen như một món quà để an ủi Kiku sau vụ xảy thai bất hạnh.
Sự may mắn của Omi là rõ ràng, cả thiên hạ đều thấy, dù anh cố gắng che giấu đến đâu đi nữa, vì sự xuất hiện của Kiku thật đột ngột và bất ngờ. Thế rồi hai người trông thấy Kiku nhìn về phía họ. Một nụ cười thật khả ái hiện trên gương mặt cô và cô vui vẻ vẫy vẫy. Toranaga vẫy lại rồi Kiku quay lại với trò chơi của mình.
"Cô ta xinh đấy chứ, neh?"
Omi cảm thấy hai tai mình nóng bừng:
"Vâng."
Thoạt đầu Toranaga đã mua hợp đồng của cô để tách xa cô ra khỏi Omi, vì cô là một trong những nhược điểm của Omi và rõ ràng là một phần thưởng để cho đi hoặc giữ lại. Cho đến khi Omi tuyên bố và chứng tỏ lòng trung thành thật sự và giúp vào hay không giúp vào việc trừ khử Yabu. Và anh ta đã giúp vào việc đó, một cách thật kỳ lạ, và đã nhiều lần tự chứng tỏ về bản thân. Việc điều tra đám đầy tớ là gợi ý của Omi. Nhiều ý kiến hay, nếu không phải là tất cả, của Yabu, là ý kiến của Omi. Cách đây một tháng, Omi đã tiết lộ những chi tiết của vụ âm mưu bí mật giữa Yabu và vài tên sĩ quan của Izu trong Trung đoàn Hỏa mai nhằm ám sát Naga và các sĩ quan Áo Nâu khác trong chiến đấu.
"Ông không nhầm đấy chứ, Omi-san?" Toranaga đã hỏi khi Omi bí mật báo cáo ở Mishima, trong khi ông đang đợi kết quả cuộc thách thức của Mariko.
"Không nhầm ạ, thưa Chúa công. Kioami Matano của Trung đoàn Ba của Izu đang ở ngoài kia ạ."
Viên sĩ quan Izu, một người trung niên to khỏe, chắc nịch, quai hàm bạnh, đã tố giác toàn bộ âm mưu, đưa ra các khẩu lệnh và giải thích kế hoạch sẽ được thực hiện như thế nào.
"Tôi không thể sống với sự ô nhục này được nữa, thưa Chúa công. Chúa công là Chúa thượng của chúng tôi. Đương nhiên, công bằng mà nói, kế hoạch này chỉ là để thực hiện nếu cần thiết. Tôi cho rằng điều đó có nghĩa là nếu Yabu Sama quyết định đột ngột
chạy sang phe khác trong cuộc chiến đấu. Xin lỗi Chúa công, Chúa công sẽ là mục tiêu đầu tiên, rồi đến Naga-san. Rồi đến Đại nhân Sudara."
"Kế hoạch này được định ra đầu tiên vào lúc nào và có những ai biết?"
"Dạ, ngay sau khi trung đoàn được thành lập. Có năm mươi ba người chúng tôi biết... tôi đã viết tất cả tên ra giấy cho Omi-san. Kế hoạch này mang mật danh là
"Cây Mận" đã được Kasigi Yabu Sama đích thân xác nhận trước khi đi Osaka lần vừa rồi."
"Cảm ơn ông. Ta có lời khen ngợi lòng trung thành của ông. Ông phải giữ kín bí mật này cho đến khi có lệnh ta. Rồi ông sẽ được hưởng một lãnh địa trị giá năm ngàn Koku."
"Xin Chúa công tha lỗi, tôi không xứng đáng gì cả. Tôi xin phép Chúa công được seppuku vì đã giữ bí mật nhục nhã này lâu như thế."
"Ta từ chối, không cho phép. Mọi việc sẽ như ta đã ra lệnh."
"Xin Chúa công tha lỗi, tôi không xứng đáng với phần thưởng đó. Chí ít thì xin Chúa công cho phép tôi được cứ như hiện nay. Đó chỉ là bổn phận của tôi và không đáng được thưởng gì hết. Thật ra tôi đáng bị trừng phạt."
"Thu nhập của ông hiện nay là bao nhiêu?"
"Bốn trăm Koku ạ. Thế là đủ rồi."
"Ta sẽ xem xét lời đề nghị của ông, Kioami-san."
Sau khi viên sĩ quan đã đi khỏi, Toranaga nói:
"Omi-san, ông đã hứa gì với hắn?"
"Không hứa gì cả ạ, thưa Chúa công. Hắn tự ý đến tìm tôi hôm qua."
"Một người trung thực ư? Ông muốn nói hắn là một con người trung thực?"
"Về điều đó thì tôi không rõ, thưa Chúa công. Nhưng hắn đã đến tìm tôi hôm qua và tôi đã vội vã tới đây để báo cáo với Chúa công."
"Nếu vậy thì thật sự hắn đáng được thưởng. Lòng trung thành như thế còn quan trọng gì hơn bất cứ cái gì khác, neh?"
"Vâng, thưa Chúa công."
"Đừng nói về chuyện này với bất cứ ai."
Omi cáo lui và Toranaga phân vân tự hỏi có phải Midunô và Omi đã bịa đặt ra vụ âm mưu này để hại Yabu không. Ông lập tức cho do thám đi điều tra sự thật. Nhưng vụ âm mưu đó quả là có thật, và việc đốt chiếc chiến thuyền đã là một cái cớ hoàn hảo để khử năm mươi ba tên phản bội, chúng đã được đưa tất cả vào các đội gác của Izu vào cái đêm đó. Còn Kioami Matano thì được phái đi vùng phía Bắc xa xôi với một lãnh địa tốt tuy không lớn gì.
"Chắc chắn tên Kioami là tên nguy hiểm nhất cả bọn", Sudara nói.
"Chỉ có hắn là người duy nhất được tham dự vào việc này."
"Đúng. Và cần phải theo dõi hắn suốt đời và không được tin hắn. Nhưng nói chung trong những kẻ xấu cũng có cái tốt và trong những người tốt cũng có cái xấu. Con phải chọn lấy cái tốt và gạt bỏ cái xấu đi mà không phải hi sinh cái tốt. Trong lãnh thổ của ta không có cái gì là phế thải để vứt bỏ một cách nông cạn."
Phải. Toranaga thầm nghĩ, và cảm thấy rất hài lòng. Đúng là người đấng được một phần thưởng, Omi.
"Nghe đây, Omi-san, trận đánh chỉ vài ngày nữa sẽ bắt đầu. Ông đã trung thành phục vụ ta. Trên chiến trường lần cuối vừa rồi, sau chiến thắng của ta. Ta bổ nhiệm ông làm lãnh Chúa Izu và đòng họ Kasigi của ông, ông sẽ lại là Daimyo cha truyền con nối."
"Rất tiếc, thưa Chúa công, xin Chúa công tha thứ cho tôi, tôi không xứng đáng với vinh dự đó", Omi nói.
"Ông còn trẻ nhưng đã tỏ ra có nhiều hứa hẹn, vượt quá tuổi của ông. Người ông của ông rất giống ông, rất khôn ngoan nhưng ông cụ không có lòng kiên nhẫn." Lại nghe thấy tiếng cười của phụ nữ và Toranaga chăm chú nhìn Kiku, nghĩ cách quyết định về cô, kế hoạch đầu tiên lúc này đã bị gạt bỏ.
"Thưa Chúa công, xin Chúa công cho phép tôi được hỏi, theo ý Chúa công kiên nhẫn là thế nào?" Omi nói, bất chợt linh cảm thấy là Toranaga muốn câu hỏi đó được đặt ra.
Toranaga vẫn nhìn cô gái, trong lòng thấy ấm áp.
"Kiên nhẫn có nghĩa là tự kiềm chế. Con người ta có thất tình. Neh? Ái, ố, hỉ, nộ, ai, lạc, cu. Nếu người nào không để cho những tình cảm đó bộc lộ ra, người đó kiên nhẫn. Ta không mạnh như ta có thể muốn nhưng ta kiên nhẫn. Hiểu không?"
"Hiểu ạ, thưa Chúa công. Rất rõ ràng ạ."
"Kiên nhẫn là rất cần thiết cho một người thủ lĩnh."
"Vâng."
"Cô gái kia chẳng hạn. Cô ta làm ta sao lãng, mất trí, quá đẹp, quá hoàn mỹ đối với ta. Ta quá đơn giản so với một con người quý hiếm như vậy. Cho nên ta đã quyết định để cô ta thuộc về một nơi khác."
"Nhưng, thưa Chúa công, ngay như làm một thị tỳ thấp kém của Chúa công..." Omi nói ra những lời lịch sự, lễ độ mà cả hai người đều biết là một sự giả vờ, tuy, bắt buộc và Omi không lúc nào ngừng cầu nguyện như chưa từng cầu nguyện như thế vài giờ trước đây, biết rõ cái gì là có thể được, biết rõ không bao giờ có thể đặt ra câu hỏi được.
"Ta hoàn toàn đông ý", Toranaga nói.
"Nhưng tài cao thì đáng có sự hi sinh." Ông vẫn theo dõi Kiku ném quạt của mình và bắt lấy quạt của người nữ tỳ, niềm vui của cô thật dễ lây. Rồi cả hai cô gái bị một đoàn ngựa che khuất. Rất tiếc, Kiku-san, ông nghĩ, nhưng ta phải chuyển cô đi, nhanh chóng đưa cô ra ngoài tầm với. Sự thật là ta đang quá say mê nàng thật sự, tuy Gyoko sẽ không bao giờ tin là ta đã nói sự thật với mụ. Omi cũng sẽ không tin mà cả bản thân ta cũng thế thôi.
"Kiku-san đáng có một ngôi nhà riêng của mình. Với một người chồng của riêng mình."
"Thà làm nàng hầu của một Samurai thấp kém còn hơn làm vợ người nông dân hay một nhà buôn dù giàu có đến đâu đi nữa."
"Ta không đồng ý."
Đối với Omi những lời nói đó chấm dứt vấn đề. Karma, anh ta tự nhủ, nỗi đau khổ tràn ngập trong lòng. Hãy gạt bỏ nỗi buồn đi, đồ ngu. Chúa thượng của mi đã quyết định, như thế là hết rồi. Midori là một người vợ hoàn hảo. Mẹ mi sắp thành ni cô, nhà của mi rồi đây sẽ có hài hòa.
Hôm nay biết bao nhiêu chuyện buồn. Và niềm vui sẽ là Daimyo của Izu, tư lệnh Trung đoàn, Anjin-san sẽ bị giữ lại Anjiro, do đó thuyền đầu tiên sẽ đóng là ở trong phạm vi Izu... trong lãnh địa của tôi... Hãy gạt bỏ nỗi buồn đi... Đời là bể khổ, Kiku-san có karma của cô ấy. Ta có karma của ta, Toranaga có karma của ông ta và Đại nhân Yabu của ta đã cho thấy lo âu về chuyện này, chuyện nọ hay bất cứ chuyện gì là ngu ngốc như thế nào.
Omi ngước nhìn Toranaga, đầu óc tỉnh táo và mọi thứ đều chuyện nào vào ô nấy.
"Xin lỗi Chúa công, tôi xin Chúa công tha tội, tôi đã suy nghĩ không được tỉnh táo."
"Ông có thể đến chào cô ấy nếu ông muốn, trước khi ông đi."
"Cảm ơn Chúa công." Omi gói cái đầu của Yabu lại.
"Chúa công muốn tôi đem chôn hay... hay là bêu nó?"
"Hãy đem cắm nó lên một ngọn giáo, mặt quay ra phía chiếc chiến thuyền cháy."
"Xin tuân lệnh."
"Bài thơ tuyệt mệnh của hắn thế nào?"
Omi đọc:
"Mây là gì
Chẳng qua chỉ là một cái cớ cho bầu trời?
Đời là gì
Chẳng qua chỉ là một sự chạy trốn khỏi cái chết?"
Toranaga mỉm cười:
"Hay đấy."
Omi cúi chào, đưa cái thủ cấp của Yabu cho một người của mình rồi đi qua đám ngựa và bọn Samurai tới sân phía xa.
"A, chào phu nhân", anh chào Kiku với thái độ trịnh trọng hiền hậu.
"Tôi rất mừng thấy phu nhân khỏe mạnh và vui vẻ."
"Tôi ở với Chúa công tôi, Omi-san, Đại nhân khỏe mạnh và hài lòng. Làm sao tôi không vui vẻ được?"
"Sayonara, Omi-san." Cô cúi chào, biết rõ lúc này là chấm dứt hết thảy, mà trước đây cô vẫn chưa thật sự hiểu ra. Một giọt nước mắt dâng lên, cô gạt nó đi và cúi chào lần nữa khi anh cáo từ.
Cô nhìn theo bước đi hiên ngang, cương quyết của anh và muốn khóc to lên, lòng đau như cắt nhưng rồi, như mọi lần, cô lại nghe thấy trong ký ức những lời đã từng được nói lên không biết bao nhiêu lần, rất hồn hậu, rất khôn ngoan, sáng suốt,
"Khóc làm gì, con? Chúng ta là người của bèo giạt hoa trôi, chúng ta chỉ sống cho thời điểm hiện tại, cống hiến toàn bộ thời gian của chúng ta cho những niềm vui thú của hoa anh đào nở, của tuyết và lá thích, tiếng gọi của dế, vẻ đẹp của trăng, hết khuyết lại tròn, lại mọc, hát những bài hát của chúng ta, uống trà và sake, sành hương thơm và lụa mịn, vuốt ve, vui thú và trôi giạt, luôn luôn trôi giạt. Hãy nghe đây, con ạ: không bao giờ buồn, luôn luôn trôi dạt như bông hoa huệ giữa dòng đời. Kiku chan, con thật vô cùng may mắn, con là nàng công chúa của Uki Yo, giới Lênh đênh, hãy giạt trôi, hãy sống cho lúc này, con ạ..."
Kiku gạt một giọt nước mắt thứ hai, giọt nước mắt cuối cùng. Khóc à, con bé ngu ngốc không được khóc nữa! Cô tự ra lệnh cho mình. Số mi may mắn quá.chừng đấy! Mi là nàng hầu của Daimyo lớn nhất nước, dù cho chỉ là một nàng hầu thân phận thấp kém,. không chính thức, nhưng cái đó có gì quan trọng....con cái của mi sinh ra sẽ là Samurai. Đó chẳng phải là một món quà phi thường nhất đời đó sao? Chẳng phải là ông thầy bói đã tiên đoán hạnh vận phi thường đó sao, một hạnh vận không thể nào tin là có được? Nhưng bây giờ thì thật rồi, neh? Nếu mi cần khóc thì có nhiều chuyện quan trọng hơn phải khóc. Chẳng hạn chuyện cái thai mới chớm hình thành trong bụng mi bị thứ chè có cái vị kỳ quặc lấy đi mất. Nhưng tại sao lại khóc về chuyện đó? Đó chỉ là
"Một cái", chứ đâu đã phải là một đứa con và ai là cha nó? Thật sự ấy!
"Con không biết, không biết chắc, Gyoko-san, xin lỗi, nhưng con nghĩ là của Chúa công", cuối cùng cô đã nói vậy, lòng thiết tha mong có con để thắt buộc lời hứa Samurai.
"Nhưng ngộ như đứa bé sinh ra mắt xanh, da trắng thì sao? Có thể lắm chứ, neh? Con hãy tính ngày xem."
"Con đã tính đi tính lại mãi rồi, ôi, con đã tính hoài."
"Thế thì hãy trung thực với mình. Xin lỗi, nhưng tương lai của cả hai chúng ta bây giờ phụ thuộc cả vào con đấy. Trước mắt con, con còn nhiều năm nữa để sinh nở. Con mới mười tám, neh? Nên biết chắc thì hơn, neh?"
Đúng, Kiku lại nghĩ, ôi, Gyoko-san, thật sáng suốt, và con thật là ngu ngốc, con đã mê mụ chẳng hiểu gì cả. Đó chỉ là một
"Cái" và người Nhật chúng ta thật khôn ngoan, chúng ta biết rằng đứa bé sinh ra chỉ thật sự là một đứa bé ba mươi ngày sau khi nó ra đời, khi linh hồn của nó đã cố định trong thể xác nó và karma của nó đã là bất di bất dịch. Ôi, ta thật may mắn làm sao, ta muốn có con trai rồi một đứa nữa, rồi một đứa nữa và không bao giờ có con gái. Tội nghiệp bọn trẻ gái! Ôi, lạy thánh mớ bái, hãy ban phước lành cho ông thầy bói, và xin cảm tạ các thánh thần, xin cảm tạ, cảm tạ, cảm tạ vì karma của con khiến con được vị Daimyo sủng ái, các con trai của con sẽ là Samurai và ôi, hãy cho con xứng đáng với sự diệu kỳ ấy...
"Có việc gì thế, thưa nữ chủ nhân?" Cô bé Suisen hỏi, cô hốt hoảng thấy con người của Kiku như trào lên một niềm vui không bờ bến.
Kiku khoan khoái thở dài:
"Ta đang nghĩ về ông thầy bói, về Chúa thượng, về karma của ta, nghĩ vơ nghĩ vẩn thế thôi…"
Cô đi vào sân, tay cầm chiếc dù đỏ thắm che nắng, để tìm Toranaga. Ông gần như khuất sau đám ngựa, Samurai và lũ chim ưng, nhưng cô thấy ông vẫn còn ngồi trên hiên, lúc này đang nhấm nháp trà, Fujiko đang cúi chào một lần nữa. Sắp đến lượt mình rồi, cô nghĩ thầm. Có lẽ đêm nay chúng ta có thể lại bắt đầu một
"Cái ấy" nữa. Ôi, ước gì... và trong lòng rộn ràng hạnh phúc, cô quay lại với trò chơi ném quạt.
Bên ngoài cổng, Omi đang lên ngựa rồi phóng đi với quân của mình, mỗi lúc một nhanh hơn. Ngựa phi vùn vụt làm cho anh cảm thấy tỉnh táo, sạch sẽ và mùi mồ hôi ngựa cuồng nồng làm anh thấy dễ chịu. Anh không ngoái lại nhìn vì không cần. Anh biết đã để lại tất cả niềm say mê của đời mình và tất cả mọi thứ mình quí trọng, tôn thờ, dưới chân cô. Anh biết chắc mình sẽ không bao giờ còn biết đến mê say nào nữa, cái niềm ngây ngất giao cảm về tâm hồn làm nam và nữ bốc lửa. Nhưng điều đó không làm anh buồn lòng. Ngược lại, anh suy nghĩ với một sự sáng suốt lạnh lùng mới. Ta cảm ơn Toranaga đã giải thoát ta khỏi cảnh nô lệ. Giờ đây không còn có gì ràng buộc ta nữa. Không còn cha, còn mẹ, không còn Kiku nữa. Giờ đây ta cũng có thể kiên nhẫn được. Ta mới hai mươi mốt tuổi. Ta sắp là Daimyo của Izu và ta còn có cả thiên hạ để chinh phục.
*
"Dạ, thưa Chúa công?" Fujiko nói.
"Phu nhân sẽ đi thẳng từ đây về Anjiro. Ta đã quyết định thay đổi, lãnh địa của Anjin-san sẽ không phải ở quanh Yokohama nữa mà được đưa về Anjiro. Hai mươi ri về mọi ngả tính từ làng đi, với thu nhập hàng năm bốn ngàn Koku. Phu nhân sẽ lấy ngôi nhà của Omi-san."
"Cho phép tôi thay mặt Anjin-san cảm ơn Chúa công. Xin lỗi, có phải là ông ấy chưa biết gì về chuyện này chăng?"
"Chưa biết đâu. Hôm nay tôi sẽ nói cho ông ta biết. Ta đã ra lệnh cho ông ấy đóng một chiếc thuyền khác, Fujiko-san, để thay thế chiếc thuyền đã hỏng và Anjiro sẽ là nơi đóng thuyền rất tốt, tốt hơn Yokohama nhiều. Ta đã thu xếp với Gyoko, con. trai cả của mụ sẽ là đốc công cho Anjin-san và mọi vật liệu, thợ sẽ trả bằng tiền ngân khố của ta. Phu nhân sẽ phải giúp đỡ ông ấy thiết lập một hình thức chính quyền vào đó."
"Oko, thưa Chúa công", Fujiko nói, cảm thấy lo lắng ngay lập tức.
"Thời gian tôi còn sống với Anjin-san chẳng được bao lâu nữa."
"Đúng. Ta sẽ phải tìm cho ông ấy một nàng hầu khác hoặc vợ. Neh?"
Fujiko ngước nhìn lên, đôi mắt nheo lại. Rồi nàng nói:
"Xin Chúa công cho biết tôi có thể giúp như thế nào?"
Toranaga nói:
"Phu nhân muốn đề nghị ai? Ta muốn Anjin-san hài lòng. Con người ta hài lòng làm việc tốt hơn, neh?"
"Vâng", Fujiko lục lọi trong trí nhớ. Ai có thể sánh được với Mariko Sama? Rồi nàng mỉm cười.
"Thưa Chúa công, người vợ hiện nay của Omi-san, Midori-san. Mẹ Omi-san căm ghét bà ấy, như Chúa công đã biết, và muốn Omi li dị... xin lỗi, nhưng bà cụ thật là bất lịch sự, đi nói chuyện đó trước mặt tôi. Midori-san là một phụ nữ rất đáng yêu và ôi, rất khôn ngoan."
"Phu nhân cho rằng Omi muốn li dị?" Lại một mảnh nữa của trò đánh đố xếp hình lọt vào đúng chỗ của nó.
"Ồ không ạ, thưa Chúa công, tôi biết chắc Omi-san không muốn đâu... Có người đàn ông nào thật sự muốn nghe lời mẹ mình? Nhưng đó là luật lệ của chúng ta, cho nên ông ta sẽ phải li dị ngay khi nào cha mẹ ông ta đề ra việc đó neh? Ngay dù cho mẹ ông ta là người xấu tính xấu nết, bà ấy vẫn biết cái gì là tốt hơn cho ông ta, tất nhiên. Xin lỗi, tôi cần phải trung thực vì đây là một vấn đề hết sức quan trọng. Tất nhiên tôi không hề có ý xúc phạm, thưa Chúa công, nhưng chữ hiếu đối với bố mẹ là hòn đá tảng của luật lệ chúng ta."
"Đúng", Toranaga nói, ông ngẫm nghĩ về ý kiến may mắn mới này.
"Anjin-san sẽ coi Midori-san là một gợi ý tốt chăng?"
"Không ạ, thưa Chúa công, ông ta sẽ coi là như thế nếu Chúa công ra lệnh thực hiện cuộc hôn nhân này... nhưng, xin lỗi, Chúa công không cần thiết phải ra lệnh cho ông ấy!"
"Ồ?"
"Có thể Chúa công sẽ nghĩ ra một cách để khiến ông ta tự nghĩ ra ý kiến đó. Chắc chắn như thế sẽ là tốt nhất. Với Omi-san, tất nhiên Chúa công chỉ cần ra lệnh."
"Tất nhiên. Phu nhân tán thành Midori-san chứ?"
"Ồ vâng ạ... Bà ấy mười bảy, con trai hiện nay của bà ấy khỏe mạnh, bà ấy dòng dõi Samurai rất khá, cho nên sẽ cho Anjin-san những đứa con trai kháu khỉnh, giỏi giang. Tôi cho rằng bố mẹ của Omi-san sẽ đòi Midori trao lại con trai cho Omi-san, nhưng nếu không đòi thì Anjin-san có thể nhận làm con nuôi. Tôi biết Anjin-san mến bà ấy vì Mariko Sama có kể cho tôi nghe là phu nhân có đùa trêu Anjin-san về bà ta. Bà ta dòng dõi Samurai rất tốt, lại rất cẩn thận, rất khôn ngoan. Ồ, vâng, Anjin-san sẽ được an toàn với bà ấy. Bố mẹ bà ấy đều đã chết cả cho nên sẽ chẳng có điều tiếng gì từ phía đó đối với việc việc bà ấy lấy... Anjin-san."
Toranaga cân nhắc ý kiến đó. Chắc chắn là ta phải giữ cho Omi ở vào cái thế mất thăng bằng, ông tự nhủ. Gã trẻ tuổi này có thể trở thành cái gai chọc vào mạng sườn ta, rất dễ dàng. Hừ, ta sẽ không làm gì cả để Midori được li dị. Ông bố của Omi nhất định sẽ có những lời trối trăng dứt khoát trước khi seppuku và bà vợ ông chắc chắn sẽ đòi rằng điều quan trọng nhất cuối cùng ông ta làm trên đời này sẽ phải làm sao cho con trai họ lấy vợ tử tế. Như thế là dù sao Midori chỉ trong vài ngày nữa cũng sẽ li dị. Phải, cô ta sẽ là một người vợ rất tốt.
"Nếu như không phải là Midori thì, Fujiko-san, Kiku như thế nào? Kiku-san?"
Fujiko há hốc mồm nhìn ông.
"Ôi, xin lỗi Chúa công, Chúa công định ruồng bỏ cô ta ư?"
"Có thể, thế nào?"
"Tôi nghĩ rằng Kiku-san có thể là một nàng hầu không chính thức thật sự hoàn mỹ , thưa Chúa công. Cô ấy thông minh, tuyệt vời... Tuy rằng tôi thấy có thể cô ấy sẽ làm một người đàn ông bình thường mất trí ghê gớm, và xin lỗi, Anjin-san còn phải mất nhiều năm nữa mới hiểu hết được giá trị tiếng hát, điệu múa hay tài trí của cô ấy. Còn làm vợ ư?" Fujiko hỏi, chỉ nhấn mạnh vừa đủ để biểu thị thái độ hoàn toàn không tán thành.
"Các cô của giới làng chơi thường không được giáo dục như... như những người khác, thưa Chúa công. Tài năng của họ nằm ở chỗ khác. Chịu trách nhiệm về tài chính và công việc gia đình của một Samurai khác với giới trôi nổi."
"Liệu cô ấy có thể học được không?"
Fujiko ngập ngừng một hồi lâu.
"Tốt nhất đối với Anjin-san là lấy Midori-san làm vợ, Kiku-san làm nàng hầu."
"Liệu họ có thể học được cách để sống với tất cả... ơ… tất cả những thái độ rất khác biệt của ông ta không?"
"Midori-san là Samurai, thưa Chúa công. Đó sẽ là bổn phận của bà ấy. Chúa công sẽ ra lệnh cho Midori-san. Cả Kiku-san nữa."
"Nhưng không ra lệnh cho Anjin-san?"
"Chúa công biết rõ Anjin-san hơn tôi, thưa Chúa công. Nhưng trong những chuyện chăn gối và... đối với ông ấy, để ông ấy tự nghĩ ra thì hơn."
"Toda Mariko Sama có thể là một người hoàn hảo đối với Anjin-san. Neh?"
"Đó là một ý kiến phi thường, thưa Chúa công", Fujiko đáp không hề chớp mắt.
"Chắc chắn là cả hai người rất kính trọng nhau."
"Phải", Toranaga nói cộc lốc.
"Thôi, cảm ơn Fujiko-san. Ta sẽ suy nghĩ về những điều phu nhân nói. Anjin-san sẽ ở lại Anjiro chừng mười ngày."
"Cảm ơn Chúa công. Nếu có thể đuợc, cho phép tôi đề nghị bao gồm cả cảng Ito và Suối khoáng Yokose vào lãnh địa của Anjin-san."
"Tại sao?"
"Ito là vì có thể Anjiro không đủ rộng. Có thể sẽ cần phải có những bờ trượt lớn hơn cho một chiếc thuyền to như thế. Có lẽ ở đây có thể làm được những bờ trượt như vậy. Yokose..."
"Làm được không?"
"Được ạ, thưa Chúa công. Và…"
"Phu nhân đã tới đó chưa?"
"Chưa ạ. Nhưng Anjin-san rất quan tâm đến biển. Chúa công cũng rất quan tâm. Tôi có bổn phận phải học hỏi về thuyền bè và hàng hải và khi chúng tôi nghe nói chiếc thuyền của Anjin-san cháy, tôi đã phân vân nghĩ không biết có thể đóng một chiếc khác được không, và nếu được, thì đóng ở đâu và như thế nào. Izu là nơi rất tốt thưa Chúa công. Rất dễ chặn quân của Ishido."
"Thế còn tại sao lại Yokose?"
"Là vì một Hatamoto cần phải có một nơi trên núi để khoản đãi Chúa công theo cung cách Chúa công có quyền đòi hỏi."
Toranaga chăm chú nhìn Fujiko. Cô ta tỏ ra ngoan ngoãn và từ tốn nhưng ông biết cô cũng kiên quyết chẳng kém gì ông và không chịu nhượng bộ điểm nào trừ phi ông ra lệnh.
"Ta đồng ý và ta sẽ suy nghĩ những điều phu nhân đã nói về Midori-san và Kiku-san."
"Xin cảm Chúa công", Fujiko kính cẩn nói, trong lòng vui mừng là đã làm tròn bổn phận đối với phu nhân của mình và trả được món nợ đối với Mariko. Ito để xây bờ trượt còn Yokose là nơi Mariko đã cho biết
"Mối tình" của họ đã thật sự bắt đầu từ đó.
"Tôi thật may mắn, Fujiko chan ạ", Mariko đã nói với cô tại Yedo.
"Cuộc hành trình của chúng tôi ở đây đã đem lại cho tôi nhiều niềm vui hơn tôi có quyền được hưởng qua hai mươi kiếp sống."
"Tôi cầu xin phu nhân hãy che chở cho Anjin-san ở Osaka, thưa Mariko-san. Rất tiếc ông ấy không giống chúng ta, không văn minh như chúng ta, tội nghiệp! Niết bàn của ông ấy là đời sống chứ không phải sau khi chết."
Điều đó vẫn đúng, Fujiko lại nghĩ, và hồi tưởng nhớ Mariko. Mariko đã cứu Anjin-san chứ không phải ai khác. Không phải Chúa Trời Cơ đốc giáo hay các thánh thần nào khác, cũng không phải bản thân Anjin-san, hay Toranaga hay bất cứ ai khác đã cứu Anjin-san - chỉ có một mình Mariko thôi, Toda Mariko no Akechi Jinsai đã cứu ông ấy.
Trước khi chết ta cho xây một ngôi chùa ở Yokose và để lại tiền xây ngôi nhà nữa ở Osaka và một ngôi nữa ở Yedo. Đó sẽ là một trong những điều trăng trối của ta,Toranaga Sama ạ, cô tự hứa với mình, nhìn lại Toranaga với vẻ kiên nhẫn, lòng ấm áp vì tất cả những điều tốt đẹp còn phải làm cho Anjin-san. Chắc chắn là Midori sẽ làm vợ, Kiku thì không bao giờ là vợ mà chỉ là một nàng hầu thôi, không nhất thiết là nàng hầu chính, và lãnh địa thì được mở rộng ra tận Simôđa ngay trên bờ biển phía Nam của Izu.
"Chúa công muốn tôi đi ngay?"
"Hãy ở lại đây đêm nay rồi ngày mai đi thẳng về đó. Không phải Yokohama."
"Vâng. Tôi hiểu. Xin lỗi, tôi có thể thay mặt Anjin-san nhận lãnh địa mới và tất cả mọi thứ trong lãnh địa, ngay khi tôi tới được chứ ạ?"
"Kaoanabi-san sẽ đưa cho phu nhân tất cả các văn bản cần thiết trước khi phu nhân rời đây. Bây giờ, phu nhân làm ơn bảo Kiku đến gặp ta."
Fujiko cúi chào và cáo biệt.
Toranaga cằn nhằn. Thật rất đáng tiếc là người phụ nữ này sắp chấm dứt cuộc đời mình. Cô ta rất đáng quý và quá tinh khôn mất đi thì thật tiếc. Ito và Yokose? Ito thì còn hiểu được. Nhưng tại sao lại Yokose? Và cô ta còn giấu gì nữa trong đầu?
Ông trông thấy Kiku đi qua cái sân nấng chói, đôi chân nhỏ nhắn đi tabi trắng, dáng đi như múa, thật dịu dàng và thanh lịch trong bộ đồ lụa và chiếc dù đỏ thắm, ai trông thấy cũng phải thèm muốn. A, Kiku, ông nghĩ, ta không thể tự cho phép mình thèm muốn được, rất tiếc. Ta không thể tự cho mình chiếm nàng được ở kiếp này, rất tiếc. Lẽ ra nàng phải ở lại nơi nàng đang ở, trong, trong Giới yêu hoa, làm người kỹ nữ thượng đẳng. Hoặc tốt hơn là làm geisha. Con mụ phù thủy già kia đã nghĩ ra một sáng kiến thật hay! Nàng sẽ được yên ổn, sẽ là sở hữu của nhiều người, được nhiều người tôn thờ, sẽ là trung tâm của nhiều vụ tự tử bi thảm, những vụ xung đột dữ dội và những cuộc yêu đương thầm vụng tuyệt vời, được nịnh hót và nhiều người sợ, tiền của sẽ đổ vào như nước nhưng nàng sẽ coi khinh, nàng sẽ trở thành người huyền thoại... chừng nào sắc đẹp chưa tàn phai. Còn bây giờ? Bây giờ ta không thể giữ nàng được, rất tiếc. Bất cứ Samurai nào được ta cho nàng làm nàng hầu cũng sẽ phải lên giường đi ngủ với một thanh kiếm: nàng sẽ làm mọi người điên rồ và thèm khát. Neh? Sẽ có rất ít người muốn lấy nàng làm vợ, rất tiếc, nhưng đó là sự thật và ngày hôm nay là ngày của tất cả sự thật. Fujiko nói đúng. Nàng không được giáo dục để trông nom nhà cửa của một Samurai, rất tiếc. Chừng nào sắc đẹp của nàng tàn... ồ, giọng nàng sẽ còn lại lâu, cả tài trí của nàng nữa, nhưng chẳng bao lâu nàng sẽ bị quẳng ra đống rác của thiên hạ. Rất tiếc, nhưng đó cũng là sự thật. Một sự thật nữa là các cô gái cao cấp của Giới yêu hoa nên ở lại giới mình là tốt nhất, tốt hơn là trông nom nhà cửa người khác khi đã luống tuổi, ngay cả những cô trứ danh nhất, để khóc những người tình đã mất, tuổi thanh xuân đã mất trên những thùng Sake được tưới bằng nước mắt của cô. Những cô thấp kém hơn, giỏi lắm cũng sẽ chỉ là vợ một nông dân hay một dân chài hay một thương nhân hay một tay bán gạo giàu có hay một người thợ... mà chính các cô xuất thân từ tầng lớp đó... như một bông hoa hiếm bất ngờ xuất hiện trong cảnh hoang dại, chẳng vì lý do nào khác ngoài karma, nở nhanh rồi cũng chóng tàn.
Buồn thật, rất buồn. Ta làm thế nào để cho cô có được con cái là Samurai?
Mi hãy giữ nàng lại với mi nốt cuộc đời còn lại của mi, trong thâm tâm ông nói vậy. Nàng đáng được như thế. Đừng lừa dối mình như mi đã lừa dối người khác. Sự thật là mi không thể dễ dàng giữ được nàng, gần nàng thì ít mà xa cách thì nhiều, chẳng khác gì mấy con Tetsuko hay con Kogo. Phải chăng Kiku cũng chỉ là con chim ưng đối với mi? Quý thật đấy, vô song thật đấy nhưng cũng chỉ là con chim ưng mà mi nuôi trên nắm tay; để thả ra săn mồi rồi dùng chim giả tung lên để gọi về, rồi thả cho bay đi sau một hai mùa và biến mất mãi mãi? Đừng lừa dối mình, cái đó là không thể tránh khỏi, cái đó là số mệnh. Tại sao không giữ nàng lại. Nàng chỉ là một con chim ưng nữa mà thôi, tuy rất đặc biệt, rất nhiều tham vọng, rất đẹp để mà ngắm nhìn, nhưng chỉ có thế thôi, không hơn, chắc chắn là rất hiếm, chắc chắn là độc nhất vô nhị, và ôi, đáng ái ân xiết bao…
"Tại sao Chúa công lại cười? Tại sao Chúa công vui thế, thưa Chúa công?"
"Vì nhìn em là cả một niềm vui, cô em ạ."
*
Blackthorne tỳ hết sức nặng của mình lên một trong ba chiếc dây chão buộc vào sống thuyền.
"Hipparuuuu!" Anh hét to. Kéééééo!
Một trăm Samurai trần trùng trục chỉ đóng mỗi cái khố, đang mạnh mẽ kéo dây. Lúc này là buổi chiều, nước triều đã rút, và Blackthorne hi vọng có thể chuyển động được chiếc thuyền cháy, kéo nó lên trên bờ để vớt vát tất cả những thứ còn lại. Anh đã sửa lại kế hoạch đầu tiên của mình khi vui mừng phát hiện ra là tất cả các khẩu pháo đã được vớt lên ngay sau hôm bọn Samurai bị trừng phạt và hầu như không suy suyển gì mấy so với cái ngày chúng rời khỏi lò đúc súng gần Chatham ở quê anh là quận Kent. Gần một ngàn viên đạn pháo, một ít đạn ria, xích và nhiều đồ kim loại cũng được thu lại. Phần lớn bị méo mó, sứt sát, nhưng anh đã có được những bộ phận để đóng một chiếc thuyền, nhiều hơn là anh mơ ước.
"Tuyệt vời, Naga-san! Tuyệt!" anh đã khen ngợi gã khi phát hiện ra qui mô những cái đã cứu vớt được.
"Ồ, cảm ơn Anjin-san. Đã cố gắng lắm, xin lỗi."
"Không có gì phải xin lỗi. Bây giờ tốt lắm rồi!"
Đúng, anh đã rất mừng. Bây giờ thuyền The Lady có thể sẽ dài hơn một chút, rộng hơn một chút, nhưng vẫn phải có dáng một chiếc thuyền nhanh, vẫn là một cột buồm để trị tất cả các tàu một cột buồm.
"A, Rodrigues", Blackthorne thầm nghĩ trong lòng không một chút oán hận, ta mừng là anh năm nay sẽ đi khỏi đây bình an vô sự và sang năm ta sẽ đánh chìm một người khác. Nếu Ferriera lại là Thủy sư đô đốc thì thật quả là món quà trời cho ta, nhưng ta không hi vọng điều đó, ta chỉ mừng là anh sẽ ra đi bình yên. Ta nợ anh đã cứu mạng ta và anh là một hoa tiêu lớn."
"Hipparuuuuuuu!" anh lại hét và các dây chão giật mạnh, nước biển chạy ròng ròng trên các sợi dây như mồ hôi, nhưng chiếc thuyền không nhúc nhích.
Từ cái buổi sáng sớm tinh mơ đứng trên bờ biển với Toranaga, trong tay cầm bức thư của Mariko, với sự phát hiện ra các cỗ pháo sau đó, anh hầu như không còn đủ thì giờ trong một ngày. Anh đã vạch ra nhiều kế hoạch, đã làm đi làm lại các danh sách, sửa đổi kế hoạch và thận trọng đưa ra danh sách, những người và vật liệu cần thiết, không muốn có một sai lầm nào. Hết ngày, anh lại tra từ điển mãi tới khuya để học những từ mới anh sẽ cần đến để nói với thợ những điều anh muốn nói, để tìm hiểu họ đã có được những gì và có thể làm được gì. Nhiều lần, anh tuyệt vọng, anh nhờ ông tu sĩ giúp nhưng anh biết lúc này không thể nhờ cậy được vì mối hiểm thù giữa hai người đã ăn sâu, không gì lay chuyển nổi.
Karma, anh tự nhủ, không hề buồn phiền, chỉ thương hại cho cái thói cuồng tín không đúng của ông ta.
"Hipparuuuuuuu!"
Các Samurai lại căng hết cơ bắp vật lộn với thuyền với biển đang cưỡng lại họ rồi, một bài hò vang lên và họ cùng nhau kéo theo nhị. Chiếc thuyền cháy hơi chuyển động một chút và họ cùng cố gắng thêm rồi chiếc thuyền bỗng bi giật ra khỏi cát, cả bọn người ngã sóng soài. Họ lồm cồm bò dậy cười vang, chúc mừng nhau rồi lại gò người trên các dây cáp. Nhưng lúc này chiếc thuyền lại bị mắc kẹt.
Blackthorne bày cho họ cách nấm dây chão người này bên này, người kia bên kia, cứ thế xen kẽ nhau, cố tìm cách kéo chiếc thuyền chuyển động ở mạn trái hoặc mạn phải, nhưng thuyền kẹt cứng như bỏ neo.
"Tôi sẽ buộc phao vào rồi thủy triều sẽ dâng nó lên, làm cho nó nổi", anh nói to bằng tiếng Anh.
"Dozo?" Naga ngơ ngác hỏi.
"Ah, gomen nasai. Naga-san", bằng cách ra hiệu và vẽ lên cát, anh giải thích - bụng thầm rủa mình không đủ tiếng để nói - cách làm một cái bè, buộc nó vào sườn thuyền khi triều xuống, rồi đến khi thủy triều dâng lên, thuyền sẽ nổi và có thề kéo nó vào và đưa lên bờ. Rồi đến lần thủy triều lại rút thì dễ xoay xở thôi vì họ sẽ đặt những con lăn kê dưới thuyền.
"Ah so desu!" Naga thán phục nói. Khi anh ta giải thích cho các sĩ quan khác, chúng đều tỏ ra khâm phục, và các chư hầu của Blackthorne hãnh diện, vênh váo ra vẻ quan trọng.
Blackthorne nhận thấy điều đó và anh trỏ vào một tên.
"Lễ độ của ông để đâu?"
"Sao. Ồ, xin lỗi Đại nhân, xin Đại nhân tha tội cho tôi đã xúc phạm Đại nhân."
"Hôm nay, ta tha, ngày mai, không. Bơi ra thuyền... cởi dây."
Tên Ronin Samurai run sợ, trợn tròn mắt.
"Xin lỗi, thưa Đại nhân, tôi không biết bơi."
Lúc này trên bãi biển mọi người đều im lặng và Blackthorne biết tất cả đều đang theo dõi xem cái gì sẽ xảy ra. Anh bực với bản thân mình, vì lệnh là lệnh và vô tình anh đã đưa ra một án tử hình, lần này rõ ràng là không đáng tội. Anh suy nghĩ một lát.
"Lệnh của Toranaga Sama, tất cả mọi người phải học bơi. Neh? Tất cả chư hầu của ta phải biết bơi trong thời gian ba mươi ngày. Phải bơi được trong ba mươi ngày. Ông, xuống nước... học bài đầu tiên bây giờ."
Tên Samurai sợ hãi đi xuống nước, biết rằng mình sẽ chết... Blackthorne theo hắn và khi đầu hắn chìm nghỉm, anh lôi hắn lên, không gượng nhẹ và buộc hắn phải bơi, để mặc cho hắn chìm nhưng không bao giờ lâm vào nguy hiểm, cho tới khi ra đến thuyền. Hắn ho sặc sụa, bám lấy anh. Rồi anh lại lôi hắn lên bờ và còn cách chỗ nông khoảng hai mươi thước anh đẩy hắn ra.
"Bơi đi!"
Tên Samurai vùng vẫy như một con mèo sắp chết đuối. Không bao giờ hắn còn dám vênh váo ra vẻ quan trọng trước mặt chủ hắn nữa. Các bạn hắn reo hò và nhiều tên cười lăn ra cát - những tên biết bơi.
"Tốt lắm, Anjin-san", Naga nói.
"Rất giỏi." Gã lại cười rồi bảo:
"Tôi cho người đi lấy tre. Làm bè, neh? Ngày mai cố gắng đem cả về đây."
"Cảm ơn."
"Hôm nay kéo nữa không?"
"Thôi, cảm ơn..." Blackthorne dừng lại và lấy bàn tay che trên mắt. Cha Alvito đang đứng trên một cồn cát nhìn họ.
"Thôi, cảm ơn Naga-san", Blackthorne nói.
"Hôm nay ở đây xong. Xin lỗi một lát." Anh đi lấy quần áo và kiếm nhưng người của anh đã nhanh chóng đem ngay tới. Không vội vàng, anh mặc quần áo rồi cài kiếm và thắt lưng.
"Chào cha", Blackthorne vừa nói vừa đi tới chào ông tu sĩ Alvito trông có vẻ mệt mỏi nhưng trên gương mặt lộ vẻ thân thiện như trước đây, trước trận cãi cọ dữ dội giữa hai người ở bên ngoài Misma. Blackthorne càng đề phòng hơn.
"Chào ông hoa tiêu. Sáng nay tôi sẽ rời khỏi đãy. Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông một lát thôi. Có phiền gì ông không?"
"Không, không phiền gì cả."
"Ông đang định làm gì đó, định làm xác thuyền nổi lên ư?"
"Vâng."
"Tôi e rằng làm thế chẳng ích gì."
"Không sao. Tôi cứ thử xem sao."
"Ôi thật sự tin rằng ông có thể đóng được một chiếc thuyền khác?"
"Ồ tin chứ", Blackthorne kiên nhẫn đáp, trong bụng tự hỏi Alvito đang nghĩ gì.
"Ông định đưa số thủy thủ còn lại của ông tới để giúp ông chăng?"
"Không", Blackthorne đáp, sau một lúc suy nghĩ:
"Họ nên ở lại Yedo thì hơn. Khi nào thuyền đóng sắp xong... còn nhiều thì giờ để đưa họ tới đây."
"Họ sống với đám eta phải không?"
"Vâng."
"Phải chăng đó là lý do khiến ông không muốn để họ ở đây?"
"Một lý do."
"Tôi không trách cứ gì ông. Tôi nghe nói bây giờ họ rất hay gây gổ và hầu như lúc nào cũng say. Ông có biết không, cách đây một tuần lễ gì đó, họ đã có một cuộc náo loạn nhỏ và nhà của họ bị cháy, theo người ta đồn vậy?"
"Tôi không biết, có ai bị thương gì không?"
"Không. Nhưng được thế cũng chỉ là nhờ ơn Chúa. Lần sau... Hình như một người trong số họ đã làm một lò cất rượu. Rượu chè làm hại con người ta thật kinh khủng."
"Vâng. Thật tội cho ngôi nhà của họ. Họ sẽ xây một ngôi nhà khác."
Alvito gật đầu và nhìn ra các khung thuyền sóng vỗ ào ạt
"Tôi muốn nói với ông trước khi đi, tôi biết Mariko-san mất đi có ý nghĩa như thế nào đối với ông. Tôi hết sức buồn về câu chuyện của ông đã kể về Osaka, nhưng về một mặt nào đó, tôi cảm thấy rất phấn khởi. Tôi hiểu sự hi sinh của phu nhân Mariko có ý nghĩa như thế nào... Phu nhân có nói với ông về thân phụ của mình không, toàn bộ tấn bi kịch đó?"
"Có. Phần nào."
"A! Vậy thì ông cũng hiểu rõ. Tôi biết Jusan Kubo rất rõ."
"Sao? Cha muốn nói Akechi Jinsai?"
"Ồ, xin lỗi, vâng. Đó là cái tên gọi ông ta bây giờ. Mariko Sama không nói với ông sao?"
"Không."
"Taiko đã giễu cợt đặt cho ông ta cái tên là Jusan Kubo Shogun mười ba ngày. Cuộc nổi loạn của ông ta, từ lúc tập hợp người cho đến khi seppuku chỉ kéo dài có mười ba ngày. Ông ta là một con người tốt, nhưng ông căm ghét chúng tôi, không phải vì chúng tôi là những người Cơ đốc giáo mà vì chúng tôi là người ngoại bang. Tôi vẫn thường tự hỏi có phải Mariko đã trở thành người Cơ đốc giáo chỉ là để học các cung cách của chúng tôi rồi diệt chúng tôi không. Ông ta vẫn nói là tôi đã đầu độc Goroda để chống lại ông ấy."
"Có đúng không?"
"Không đúng."
"Trông ông ta thế nào?"
"Thấp lùn, hói đầu, rất kiêu, một vị tướng giỏi và một nhà thơ có tiếng tăm lớn. Thật đáng buồn, toàn dòng họ Akechi bị kết liễu như thế. Rồi bây giờ đến người cuối cùng. Tội nghiệp Mariko... nhưng việc phu nhân làm đã cứu Toranaga, nếu Chúa muốn vậy." Ngón tay Alvito lần chuỗi tràng hạt. Một lát sau, ông nói:
"Ông hoa. tiêu, trước khi đi, tôi cũng muốn tạ lỗi..vì... thế đấy, Đại nhân Thanh tra đã có mặt ở đó để cứu ông."
"Cha cũng tạ lỗi cả về chiếc thuyền của tôi nữa chứ?"
"Không, về chiếc Erasmus thì không đâu, tôi không có liên can gì đến chuyện đó. Tôi chỉ tạ lỗi về những người đó, Pesaro và ông Thủy sư đô đốc. Tôi hài lòng là chiếc thuyền của ông không còn nữa."
"Shigatai ga nai, thưa cha. Chẳng bao lâu nữa tôi sẽ có chiếc khác."
"Ông định đóng loại thuyền nào?"
"Khá to và khá mạnh."
"Để tiến công Black Ship?"
"Để trở về Anh... và tự vệ chống lại bất cứ ai."
"Thật lãng phí, tất cả công sức này."
"Sẽ lại có một
"Hành động nữa của Chúa" chăng?"
"Phải, hoặc phá hoại."
"Nếu có thật và chiếc thuyền mới của tôi hỏng, tôi sẽ đóng một chiếc khác, và nếu chiếc này lại hỏng, tôi lại đóng. Tôi sẽ đóng một chiếc thuyền hoặc kiếm một chỗ ngủ trên thuyền nào đó và khi trở về Anh, tôi sẽ xin hoặc vay hoặc mua hoặc ăn trộm một chiếc tàu dùng rồi trở lại đây."
"Phải, tôi biết. Chính vì thế mà ông sẽ không bao giờ đi khỏi đây. Ông biết quá nhiều, Anjin-san ạ. Tôi đã nói với ông điều đó trước đây và bây giờ tôi nói lần nữa, nhưng không hề có ác ý gì. Thật đấy. Ông là một người dũng cảm, một đối thủ cao thượng, đáng được kính trọng và tôi thật sự kính trọng ông, và đáng lẽ có hòa hảo giữa hai chúng ta. Nhưng năm tới chúng ta sẽ còn gặp nhau nhiều... nếu chúng ta sống sót được sau chiến tranh."
"Thật ư?"
"Đúng thế. Ông rất giỏi tiếng Nhật. Chẳng bao lâu nữa ông sẽ là thông ngôn của Toranaga. Ông và tôi, chúng ta không nên xung đột nhau, cãi cọ nhau. Tôi e rằng số phận của ông và tôi liên quan đến nhau nhiều. Mariko-san có nói điều đó với ông không? Phu nhân có nói với tôi."
"Không. Phu nhân không bao giờ nói điều đó. Phu nhân còn nói gì với ông nữa không?"
"Phu nhân yêu cầu tôi làm bạn với ông, để bảo vệ ông nếu có thể được. Anjin-san, tôi đến đây không phải để trêu chọc ông hay cãi nhau với ông, mà để đề nghị hòa bình giữa chúng ta trước khi tôi đi."
"Cha đi đâu?"
"Trước hết đi Nagasaki, bằng thuyền từ Mishima. Có những cuộc đàm phán về buôn bán cần tiến hành. Rồi Toranaga đi đâu tôi đi đấy, bất kể chiến sự sẽ diễn ra ở đâu."
"Họ để cha đi lại tự do thế ư, mặc dầu có chiến tranh?"
"Ồ, để chứ! Họ cần chúng tôi... bất kể là ai sẽ thắng. Chúng ta có thể là những người biết điều, có thể kiến tạo hòa bình được, ông và tôi... đó là điều chắc chắn. Tôi xin đề nghị như vậy, vì Mariko Sama."
Blackthorne im lặng một lúc.
"Đã có lần chúng ta hưu chiến vì Mariko-san muốn vậy. Bây giờ tôi đưa ra đề nghị đó. Hưu chiến thôi, không phải là hòa ước... với điều kiện cha đồng ý không tới gần xưởng đóng tàu của tôi trong vòng năm mươi dặm."
"Tôi đồng ý, ông hoa tiêu, tất nhiên là tôi đồng ý... nhưng ông không có gì phải sợ tôi. Vậy là hưu chiến, để tưởng nhớ đến phu nhân Mariko", Alvito chìa tay ra.
"Cảm ơn ông."
Blackthorne bắt tay thật chặt. Rồi Alvito nói:
"Tang lễ của phu nhân Mariko sẽ sớm được tổ chức ở Nagasaki. Làm tại nhà thờ lớn. Đức cha Thanh tra sẽ đích thân làm lễ. Một phần tro của phu nhân sẽ được chôn cất tại đó."
"Phu nhân mà biết được chắc sẽ vui lòng", Blackthorne chăm chú nhìn chiếc thuyền cháy một lát rồi lại nhìn Alvito.
"Một điều tôi... tôi đã không nói với Toranaga là ngay trước khi phu nhân chết tôi đã làm phép ban phước cho phu nhân như một tu sĩ, và làm những nghi lễ cuối cùng với tất cả sự hiểu biết của tôi. Không có ai khác ở đấy và phu nhân là người Thiên Chúa giáo. Tôi nghĩ rằng phu nhân không nghe thấy tôi, tôi không biết phu nhân lúc ấy còn tỉnh không. Và khi hỏa thiêu, tôi cũng lại làm như vậy. Thế có được không? Có thể chấp nhận được không? Tôi đã cố gắng làm việc đó trước Chúa, không phải Chúa của tôi hay của cha, mà là trước Chúa."
"Không được đâu, Anjin-san ạ. Chúng ta đã được dạy dỗ là làm như thế không được. Nhưng hai ngày trước khi chết, phu nhân đã đề nghị được Đức cha Thanh tra rửa tội và đã được chấp nhận, phu nhân đã được thánh hóa..."
"Vậy… vậy là phu nhân đã biết từ lâu rằng mình sẽ phải chết... bất kể chuyện gì xảy ra, phu nhân là một vật hi sinh."
"Phải, cầu Chúa ban phước lành cho phu nhân và thương yêu phu nhân!"
"Cảm ơn Cha đã nói cho tôi biết", Blackthorne nói.
"Tôi đã... tôi luôn luôn lo buồn rằng việc làm của tôi chẳng bao giờ có tác dụng gì, mặc dù tôi... Cảm ơn cha đã nói cho tôi biết."
"Sayonara, Anjin-san", Alvito nói và lại chìa tay ra.
"Sayonara, Tsukku-san. Xin cha hãy thắp cho phu nhân một cây nến... hộ tôi."
"Vâng, tôi sẽ làm."
Blackthorne bắt tay ông tu sĩ rồi nhìn theo ông ta bước đi, cao lớn và khoẻ mạnh, một đối thủ xứng đáng. Chúng ta vẫn luôn luôn là kẻ thù của nhau, anh nghĩ. Cả hai chúng ta đều biết rõ điều đó, có hưu chiến hay không có hưu chiến cũng thế thôi. Ông sẽ nói gì nếu ông biết được kế hoạch của Toranaga và kế hoạch của tôi? Chẳng có gì hơn ngoài những điều ông đã từng hăm dọa tôi, neh? Tốt. Chúng ta hiểu rõ nhau. Hưu chiến cũng chẳng hại gì. Nhưng chúng ta sẽ không gặp nhau nhiều đâu, Tsukku-san ạ. Trong khi chiếc thuyền của tôi đang được đóng, tôi sẽ chiếm địa vị của ông làm thông ngôn cho Toranaga và các Nhiếp chính và chẳng bao lâu, ông sẽ bị loại ra khỏi các cuộc thương lượng về buôn bán, ngay dù cho chở lụa là thuyền Portugal. Với lại tất cả những cái đó rồi cũng sẽ thay đổi. Hạm đội của tôi sẽ chỉ mới là bắt đầu. Mười năm nữa con sư tử Anh sẽ thống trị các biển này. Nhưng thuyền The Lady đã, rồi đến các thuyền khác…
Blackthorne vui vẻ quay lại chỗ Naga và đặt kế hoạch cho ngày mai, rồi leo lên đồi về nhà tạm của anh cạnh Toranaga. Anh ăn cơm với cá sống thái nhỏ do một người bếp của anh dọn cho anh và anh thấy rất ngon. Anh ăn thêm một đĩa nữa và bật cười.
"Thưa Đại nhân?"
"Không có gì đâu
"Nhưng trong đầu anh, anh đang nhìn thấy Mariko và nghe thấy nàng nói."Ồ, Anjin-san, rồi một ngày kia có lẽ chúng em sẽ làm cho anh thích cá sống và khi ấy anh sẽ đặt chân lên con đường dẫn tới Niết bàn... nơi Bình an hoàn hảo."
Ôi, Mariko, anh thầm nghĩ, anh rất mừng về việc em đã được rửa tội thật sự và cảm ơn em.
Vì cái gì Anjin-san? Anh như nghe thấy nàng nói.
Vì cuộc sống, Mariko, em yêu quý của anh, Em... Ngày và đêm, nhiều lần anh trò chuyện với nàng trong đầu, sống lại những mảnh đời đã sống chung với nhau và kể lại cho nàng nghe về ngày hôm nay, cảm thấy nàng có mặt ngay bên, rất gần gũi, luôn luôn gần gũi đến nỗi một đôi lần anh đã ngoái nhìn lại, tưởng như sẽ thấy nàng đứng đó.
Mariko, sáng nay anh đã làm như thế, nhưng không phải em mà anh lại nhìn thấy Buntaro có Tsukku-san đứng cạnh, cả hai nhìn anh trừng trừng. Anh có kiếm nhưng Buntaro cầm cây cung lớn trong tay. Iiiii.... em yêu, anh phải lấy hết can đảm mới đi được tới chào họ. Em có nhìn thấy không? Nếu có, hẳn em sẽ tự hào thấy anh rất bình tĩnh, rất Samurai và tê liệt. Buntrô nói, giọng cứng nhắc, Tsukku-san dịch lại:
"Phu nhân Kiritsubo và phu nhân Sazuko có cho tôi biết ông đã bảo vệ danh dự của vợ tôi và của các phu nhân như thế nào. Ông đã cứu vợ tôi khỏi sự nhục nhã như thế nào. Và các phu nhân nữa. Tôi xin cảm ơn ông, Anjin-san. Xin ông thứ lỗi cho tính khí khó chịu của tôi trước đây. Tôi xin tạ tội và cảm ơn ông." Hắn cúi chào anh rồi bỏ đi và anh những mong có em ở đấy... để biết rằng mọi chuyện đều được giữ kín và không một ai biết được.
Nhiều lần Blackthorne đã ngoái lại nhìn, tưởng nàng sẽ có đấy, nhưng không thấy và sẽ không bao giờ thấy, và điều đó không làm anh buồn phiền. Nàng mãi mãi ở trong anh và anh biết mình sẽ yêu nàng khi vui cũng như lúc đau khổ, ngay cả trong mùa đông của cuộc đời. Và giờ đây, những giấc mơ đó đều đẹp, rất đẹp và xen lẫn vào hình ảnh của nàng là các bản vẽ, các sơ đồ, việc chạm khắc hình ở mũi tàu, các cánh buồm và cách đặt sống thuyền, cách đóng thuyền rồi ôi xiết bao vui sướng, chiếc The Lady đã thành hình, buồm no gió, căng phồng dưới gió Tây Nam thổi mạnh, con thuyền lồng lên chạy ngược eo biển Măngsơ, dây buồm kêu cót két, giong buồm tạt sang mạn trái.
"Nới tất cả buồm, hô! Buồm ngọn, buồm cái, buồm chóp, buồm phụ!" Dây buồm nới lỏng dần từng phân, từng tấc, buồm tạt sang mạn kia, đập đùng đùng như súng.
"Néo vững lại!" từng tấc vuông của vải buồm hưởng ứng tiếng hô của anh và cuối cùng, một The Lady đẹp tuyệt trần ngoặt sang trái gần mũi Bisi, hướng về London.
*
Toranaga lên đỉnh gò gần trại, đám tùy tùng tập hợp quanh ông. Kogo đậu trên tay ông, đeo bao sắt. Ông đã đi săn dọc bờ biển và bây giờ đi vào vùng núi đồi phía. bên trên làng. Còn hai tiếng đòng hồ nữa mặt trời mới lặn và ông không muốn bỏ phí thời gian còn nắng, không biết bao giờ mới lại có thì giờ đi săn nữa.
Ngày hôm nay là của ta, ông nghĩ. Ngày mai ta sẽ ra trận nhưng ngày hôm nay là để thu dọn nhà cửa gọn, gàng, làm ra vẻ như Kuanto yên ổn, Izu yên ổn và sự kế vị ta... làm ra vẻ như ta sẽ còn sống một mùa đông nữa, và đến mùa xuân lại ung dung đi săn. Ôi, ngày hôm nay thật tuyệt.
Ông đã giết được hai con mồi với con Tetsuko và con chim ưng đã bay đẹp như mơ, chưa bao giờ lại hoàn mỹ như thế, ngay cả lần nó giết con mồi cùng với Naga ở gần Anjiro... một đường bay sà xuống tuyệt đẹp không bao giờ có thể quên được, để vồ con chim câu rừng tinh khôn. Hôm nay nó đã bắt được một con sếu to hơn nó gấp mấy lần rồi trở về một cách hoàn hão. Chó đã xục được một con gà lôi và ông đã tung con chim bay lượn vòng trên cao. Thế rồi con gà lôi hốt hoảng vụt bay lên và con chim ưng đã vọt lên cao, bổ xuống như không bao giờ chấm đứt, đòn hạ thủ đẹp tuyệt trần. Và con Tetsuko lại trở về và được cho ăn trên nắm tay của ông.
Bây giờ ông đang đuổi một con thỏ. Ông chợt nghĩ rằng Anjin-san thích ăn thịt. Cho nên đáng lẽ kết thúc ngày săn, Toranaga vui vẻ quyết định săn nữa lấy thịt cho vào nồi. Ông thúc ngựa đi nhanh hơn, không muốn thất bại.
Những kị sĩ đi dẫn đầu đường chạy qua trại, lên con đường ngoằn ngoèo tới đỉnh đồi bên trên và ông cảm thấy rất khoan khoái về ngày hôm nay.
Ánh mắt ông soi mói lướt qua trại, tìm kiếm sự nguy hiểm và không thấy có. Ông trông thấy quân lính đang luyện tập vũ khí - cả trung đoàn đang luyện tập và việc bắn súng đã bị cấm trong thời gian Tsukku-san có mặt ở đây - và điều đó làm ông hài lòng. Ở một bên, lấp loáng dưới ánh nắng, ông nhận ra Blackthorne đang ngồi xếp bằng trên mặt đất gần đó, chăm chú vào một chiếc bàn thấp, bây giờ thì ông ta đã ngồi chẳng khác gì bất kỳ con người bình thường nào. Bên dưới là xác chiếc thuyền cháy và ông để ý thuyền vẫn chưa hề nhúc nhích. Ông tự hỏi, Anjin-san sẽ làm thế nào để đưa nó lên bờ, nếu kéo không được.
Là vì, Anjin-san ạ, ông sẽ đưa nó lên bờ. Toranaga tự nhủ, chắc chắn là như thế.
Ồ, phải. Và ông sẽ đóng thuyền và tôi sẽ lại phá hủy như tôi đã phá hủy chiếc thuyền kia hoặc cho nó đi, một món quà nữa tặng các người Cơ đốc giáo vốn quan trọng đối với tôi nhiều hơn là các thuyền của ông, ông bạn ạ, xin lỗi, và cả những chiếc thuyền khác đang đợi ở bên nước ông. Đồng bào của ông sẽ đưa những thuyền sang cho tôi và cả hiệp ước với Nữ hoàng của ông nữa. Chứ không phải ông đâu. Tôi cần ông ở đây.
Khi nào đến lúc, Anjin-san ạ, tôi sẽ nói ông biết tại sao tôi phải đốt thuyền của ông, khi ấy ông sẽ không phiền lòng nữa vì sẽ có những việc khác khiến ông phải quan tâm, bận bịu, và ông sẽ hiểu những điều tôi đã nói vẫn là sự thật, hoặc thuyền của ông hoặc tính mạng ông. Tôi đã chọn cái thứ hai. Như thế là đúng, neh? Rồi chúng ta sẽ cười cái
"Hành động của Chúa", ông và tôi. Ồ, dễ thôi, chỉ cần chỉ định một đội canh gác đặc biệt gồm những người tin cẩn lên thuyền với những chỉ thị mật để rắc thuốc súng khắp nơi, vào một đêm đã định, sau khi đã nói cho Naga biết - vào lúc Omi thì thầm, báo cáo về âm mưu của Yabu - để sắp đặt lại bảng phân công khiến cho các đội canh gác bờ biển và trên boong tiếp sau đó gồm toàn người của Izu, và toàn bộ năm mươi ba tên phản bội. Thế rồi chỉ cần một tên ninja với một viên đá lửa từ trong đêm tối xuất hiện, chiếc thuyền của ông đã biến thành một ngọn đuốc. Tất nhiên, cả Omi lẫn Naga đều không tham gia gì vào vụ phá hoại này.
Xin lỗi, nhưng việc đó là cần thiết, Anjin-san. Tôi đã cứu mạng ông, mà ông còn quí trọng hơn cả chiếc thuyền. Đã hơn năm mươi lần, tôi suy tính thí cái mạng của ông nhưng cho đến giờ tôi vẫn tránh không làm việc đó. Tôi hi vọng sẽ vẫn như vậy. Tại sao? Hôm nay là ngày để nói thật, neh? Câu trả lời là : vì ông làm tôi cười và tôi cần có người bạn. Tôi không dám kết bạn trong đám người nước tôi, hoặc trong số những người Portugal. Phải, tôi sẽ thì thầm điều này xuống giếng vào lúc giữa trưa, nhưng chỉ nói khi chắc chắn có một mình, không có ai khác: tôi cần một người bạn. Và cũng cần sự hiểu biết của ông nữa. Mariko Sama lại đúng. Trước khi ông đi, tôi muốn biết tất cả những gì ông biết. Tôi đã nói với ông rồi, hai chúng ta, ông và tôi, chúng ta có rất nhiều thời gian.
Tôi muốn biết điều khiển một con thuyền đi vòng quanh trái đất như thế nào và muốn hiểu làm sao một hòn đảo nhỏ lại có thể đánh bại được một đế quốc to lớn. Có lẽ câu trả lời cũng có thể áp dụng được với chúng tôi và Trung Hoa, neh? Ồ phải, Taiko đã đúng về một số vấn đề.
Lần đầu tiên thấy ông, tôi đã nói
"Không có cớ gì bào chữa được cho một cuộc nổi loạn", và ông đã nói:
"Có đấy… nếu ông thắng!" A! Anjin-san khi ấy tôi đã cố kết ông với tôi rồi. Đúng. Mọi chuyện đều đúng cả nếu anh thắng.
Thật là ngu. Không thể tha thứ được.
Ông sẽ không thất bại, ông sẽ được yên ổn vô sự và sung sướng tại lãnh địa của ông ở Anjiro, ở đó người dân chài Mura sẽ bảo vệ ông chống lại người Cơ đốc giáo và tiếp tục cung cấp cho họ những tin thất thiệt theo lệnh của tôi. Tsukku-san thật ngây thơ nên ông ta tin rằng một người của tôi, một người Cơ đốc giáo, sẽ đánh cắp cái bản đồ, nhật ký hàng hải của ông để lén đưa cho các tu sĩ mà không cho tôi biết hoặc không có chỉ thị của tôi. A, Mura, người đã trung thành với ta hơn ba mươi năm nay, chẳng bao lâu nữa, ngươi sẽ được phần thưởng của ngươi! Đám tu sĩ sẽ nói gì nếu họ biết tên thật của ngươi là Akira Tonomoto, Samurai... gián điệp của ta và đồng thời là dân chài, là hương trưởng và tín đồ Cơ đốc giáo? Họ sẽ phải vãi rắm, neh?
Cho nên đừng buồn, Anjin-san, tôi đang lo nghĩ về tương lai của ông. Ông đang ở trong những bàn tay rất tốt, rất khỏe đấy và, a! Tôi đã hoạch định cho ông một tương lai rất hay đấy.
"Thiếp sẽ làm nàng hầu của tên man di ư, ôi, ôi, ôi?" Kiku đã rên rỉ.
"Phải, trong vòng một tháng nữa. Fujiko-san đã chính thức đồng ý rồi." Ông đã nói sự thật một lần nữa với Kiku và Gyoko, kiên nhẫn giữ thể diện cho cô gái như đang phát điên, phát cuồng.
"Và một nghìn Koku một năm sau khi đẻ đứa con trai thứ nhất của Anjin-san."
"Ơ...một nghìn... Chúa công bảo sao ạ?"
Ông nhắc lại lời hứa và ngọt ngào nói thêm.
"Xét cho cùng, Samurai là Samurai và hai thanh kiếm là hai thanh kiếm. Các con trai ông ta sẽ là Samurai. Ông ta là Hatamoto, một trong những chư hầu quan trọng nhất của ta, đô đốc các chiến thuyền của ta, một cố vấn thân cận... thậm chí còn là một người bạn nữa. Neh?"
"Xin lỗi, nhưng thưa Chúa công..."
"Trước hết, cô sẽ là nàng hầu của ông ấy."
"Xin Chúa công tha lỗi, trước hết là thế nào ạ?"
"Đáng lẽ cô phải là vợ chính thất kia. Fujiko-san nói với tôi là không muốn bao giờ lấy chồng nữa nhưng ta nghĩ là Anjin-san nên lấy vợ... Tại sao lại không phải là cô? Nếu cô vừa ý ông ta mà ta cho là cô có thể làm cho ông ta vừa ý được lắm mà vẫn giữ đúng bổn phận, để ông ta đóng thuyền... Neh? Phải, ta vẫn nghĩ là cô nên làm vợ ông."
"Ôi, vâng, vâng, ôi vâng ạ!" Kiku ôm choàng lấy cổ ông, cảm ơn rối rít rồi xin lỗi vì đã bồng bột tỏ ra vô lễ ngắt lời ông chứ không chăm chú nghe ông nói. Cô lui lại bước bốn bước rời xa chỗ một lát trước đây cô đã định gieo mình xuống chân vách đá gần nhất.
A, đàn bà, Toranaga thầm nghĩ, ngạc nhiên và rất hài lòng. Giờ đây cô đã có được tất cả những cái cô mong muốn, Gyoko cũng vậy - nếu như thuyền đóng xong đúng hạn, mà thuyền thì chắc sẽ đóng xong đúng hạn. Và cả các tu sĩ cũng vậy, các...
"Thưa Chúa công!" Một thợ săn trỏ và bụi cây bên lề đường. Toranaga kìm cương lại và chuẩn bị con Kogo, tháo những dây buộc chân nó vào tay ông.
"Nào", ông nhẹ nhàng ra lệnh. Con chó được xua vào bụi cây.
Con thỏ từ trong bụt vọt ra, chạy trốn vào đúng lúc đó, ông thả Kogo. Con ó quạt mạnh đôi cánh rộng bay lượn theo, lao đi như một mũi tên, đuổi kịp con vật đang kinh hoàng tìm chỗ ẩn nấp. Phía trước, cách đó một trăm bước, qua một địa hình nhấp nhô, có một bụi cây gai nhỏ. Con thỏ quặt về hướng đó, cuống cuồng chạy rất nhanh để thoát thân. Kogo cắt góc, thu hẹp dần khoảng cách, sà xuống thấp hơn nữa chỉ cách mặt đất vài bộ.Rồi nó tới bên trên con mồi, bổ xuống. Con thỏ kêu choe chóe, chồm hai chân trước lên, lùi bắn trở lại. Con Kogo vẫn đuổi theo, giận giữ kêu éc-éc-éc-éc vì đã vồ trượt. Con thỏ quay ngoắt lại lao đi, cố sống cố chết tìm nơi an toàn. Nó kêu thét lên khi con Kogo lại bổ xuống, dùng vuốt quặp chặt lấy gáy và đầu nó rồi cụp cánh, siết chặt vuốt, không hề sợ hãi, mặc cho con thỏ hốt hoảng giẫy giụa, lặn lộn, rồi bẻ gẫy cổ nó một cách dễ dàng không phải gắng sức. Một tiếng kêu thét cuối cùng. Kogo buông mồi, nhẩy lên nhiều lần, rũ bộ lông bị xù rối rồi lại đậu lên xác con thỏ vẫn còn nóng hổi và đang quằn quại, vuốt của nó lại quặp vào chỗ cũ. Khi ấy và chỉ đến khi ấy thôi, nó mới kêu lên tiếng kêu đắc thắng và rít lên một cách hể hả. Mắt nó chăm chú nhìn Toranaga.
Toranaga cho ngựa phóng nước kiệu tới rồi xuống chìa mồi nhử ra. Con ó ngoan ngoãn rời con thỏ và khi Toranaga khéo léo giấu mồi nhử đi, nó đậu lên cánh tay đeo bao sắt của ông chìa ra. Toranaga nắm lấy dây buộc và qua lần da độn thép của ngón tay trỏ, có thể cảm thấy vuốt con chim quặp lấy rất chắc.
"Iiiii, giỏi lắm, Kogo", ông nói và thưởng con chim một mẩu tai thỏ, một người thợ săn đã cắt ra cho ông.
"Đây ăn đi nhưng không được ăn nhiều quá đấy... mày còn việc phải làm."
Người thợ săn mỉm cười giơ con thỏ lên.
"Thưa Chúa công! Phải nặng đến gấp ba, gấp bốn lần nó. Bao tuần nay, đây là lần khá nhất đấy ạ, neh?"
"Phải. Cho người đưa về trại cho Anjin-san." Toranaga lại nhẩy lên ngựa rồi vẫy tay cho mọi người tiến lên tiếp tục đi săn nữa.
Phải, đòn sát thủ rất khá, nhưng không có cái hào hứng của một con diều. Một con ó chỉ thế thôi, loại chim đầu bếp, một con chim giết mồi, sinh ra để giết tất cả và bất cứ cái gì động đậy. Như ông đấy, neh? Anjin-san?
Phải, ông là một con chim ưng cánh ngắn. A! Nhưng Mariko là một con diều.
Ông nhớ lại Mariko rất rõ và thầm mong ước hết lòng, giá như không cần thiết phải để nàng đi Osaka và đi vào cõi hư vô. Nhưng việc đó là cần thiết, ông kiên nhẫn tự nhủ. Các con tin cần phải được thả ra. Không phải chỉ những người thân của ta, mà là tất cả những người khác nữa. Giờ đây ta đã có thêm năm mươi đồng minh bí mật cam kết với ta. Lòng dũng cảm của Mariko và lòng dũng cảm, sự hi sinh của phu nhân Etsu đã đẩy họ và tất cả người của dòng họ Maeda về phe ta và thông qua họ, toàn bộ bờ biển phía Tây. Cần phải kéo Ishido ra khỏi cái hang bất khả xâm phạm của nó, phải chia rẽ bọn Nhiếp chính. Ochiba và Kiyama phải khuất phục dưới bàn tay ta. Phu nhân đã làm tất cả những cái đó và còn hơn thế nữa: phu nhân đã cho ta có được thời gian. Chỉ có thời gian mới tạo ra được cạm bẫy và mồi nhử.
A, Mariko-san , ai có thể ngờ được rằng một phụ nữ bé nhỏ như phu nhân, con gái của Jusan Kubo, kẻ kình địch của ta, tên đại phản tặc Akechi Jinsai, lại có thể làm được nhiều như thế và trả được mối thù lớn của mình một cách đẹp đẽ như thế, đàng hoàng như thế đối với Taiko, kẻ thù và kẻ giết thân phụ của phu nhân Chỉ cần một đường bay khủng khiếp sà xuống, như Tetsuko, là phu nhân đã giết hết các con mồi của phu nhân và cũng là những con mồi của ta.
Thật buồn xiết bao, phu nhân không còn nữa. Một tấm lòng trung thành như thế thật xứng đáng một đặc ân.
Lúc này Toranaga đã lên tới đỉnh, ông dừng lại và gọi lấy con Tetsuko. Người trông nom chim ưng đem con Kogo đi và Toranaga vuốt ve một lần cuối con diều vẫn bị chụp kín đầu, đậu trên nắm tay ông, rồi tháo bao chụp đầu con chim và tung lên. Ông chăm chú nhìn con chim lượn vòng mỗi lúc một cao, cao mãi, tìm kiếm con mồi mà ông sẽ không bao giờ cho xua ra. Tự do của Tetsuko là món quà tặng phu nhân đấy, Mariko-san, ông thầm nói với vong hồn nàng, mắt theo dõi con chim lượn mỗi lúc một cao. Để tỏ lòng kính trọng sự trung thành của phu nhân đối với ta và lòng hiếu thảo tận tâm tận tình của phu nhân đối với luật lệ quan trọng nhất của chúng ta, đó là một người con dù là trai hay gái hiểu biết bổn phận của mình, không thể nào sống yên được dưới cùng một bầu trời với kẻ giết cha mình khi kẻ đó còn sống.
"A! Thật là sáng suốt, thưa Chúa công", người trông coi chim ưng nói.
"Cái gì?"
"Thả Tetsuko, trả lại tự do cho nó, thưa Chúa công. Lần trước khi Chúa công thả nó đi săn, tôi đã tưởng nó sẽ không bao giờ trở lại nữa nhưng không dám chắc. Ôi, thưa Chúa công, Chúa công là người chơi chim ưng lớn nhất vương quốc, người giỏi nhất. Chúa công biết, và biết chắc khi nào thì cần thả chim về với bầu trời."
Toranaga tự cho phép mình quắc mắt. Người trông nom chim tái mặt, không hiểu tại sao, và vội vã đưa trả con Kogo rồi hấp tấp lùi lại.
Phải, Tetsuko đã đến lúc phải thả rồi, Toranaga phật ý thầm nghĩ, nhưng dù vậy, nó vẫn là một món quà tượng trưng cho vong hồn Mariko, cho sự trả thù đẹp của nàng.
Phải. Nhưng còn tất cả các con cái của tất cả những người mà ta đã giết thì thế nào?
A, chuyện đó khác, tất cả những người đó đều đáng chết, ông tự trả lời mình. Dù vậy, mi vẫn cứ phải luôn luôn cảnh giác đề phòng bất cứ ai tới trong tầm tên bắn... đó là sự thận trọng bình thường. Nhận xét này khiến ông hài lòng và quyết định sẽ ghi thêm vào di chúc.
Ông liếc nhìn lên bầu trời một lần nữa và theo dõi con chim ưng, không còn là một con chim ưng của ông nữa. Nó là một sinh vật đẹp cực kỳ ở trên cao kia, tự do, cách xa hẳn mọi nước mắt, nhẹ nhàng bốc lên cao. Rồi một sức mạnh nào đó vượt ra ngoài sự hiểu biết của ông đưa con chim quý quay về phía Bắc và nó biến mất.
"A, Tetsuko, cám ơn mày. Hãy sinh con đẻ cái nhiều vào", ông nói, rồi hướng sự chú ý vào mặt đất bên dưới.
Làng nằm gọn gàng, sạch sẽ dưới ánh chiều tà, Anjin-san vẫn ngồi ở bàn, các Samurai vẫn đang luyện tập, khói từ các bếp nấu ăn bay lên. Bên kia vịnh, khoảng hai mươi ri, là Yedo. Bốn mươi ri về phía Đông Nam là Anjiro. Hai trăm chín mươi ri về phía Tây là Osaka và cách đó chưa đến ba mươi ri về phía Bắc là Kyoto.
Đó là nơi diễn ra trận đánh chính, ông nghĩ. Gần kinh thành về phía Bắc, lên tới quanh Giphu hoặc Ogaki hoặc Hasima, vắt ngang Nakasendo, con đường lớn miền Bắc. Có lẽ ở chỗ con đường ngoặt về phía Nam chạy về kinh thành, gần cái làng nhỏ Sekigahara ở trên núi. Một nơi nào ở đấy. Ồ, cố thủ sau các dãy núi, ta sẽ còn an toàn được nhiều năm, nhưng đây là cơ hội ta đã chờ đợi: mạch máu cổ của Ishido đã hở, không có gì che chắn.
Đòn tiến công chính của ta sẽ là dọc con đường phía Bắc, chứ không phải theo con đường Tokaido, dọc bờ biển, tuy rằng từ nay đến đó ta sẽ giả bộ thay đổi ý kiến dăm chục lần. Người anh em của ta sẽ cùng đi với ta. Phải, ta cho rằng Zataki sẽ tự thuyết phục bản thân mình rằng Ishido đã phản hắn với Kiyama. Người anh em của ta không phải là đồ ngu. Và ta sẽ giữ đúng lời thề long trọng của ta là sẽ làm mối Ochiba cho hắn. Trong trận đánh đó, Kiyama sẽ còn đổi phe, ta cho rằng lão sẽ đổi phe, và khi lão đổi phe, nếu quả lão đổi thật, lão sẽ đánh đối thủ lão căm ghét là Onoshi . Cái đó sẽ là hiệu lệnh cho các khẩu súng lên đạn, ta sẽ xuất hiện bất thình lình ở hai cánh của các đạo quân của chúng và ta sẽ thắng. Phải, ta sẽ thắng... vì Ochiba khôn ngoan sẽ không bao giờ để cho Thế tử ra trận chống lại ta. Bà ta biết rằng nếu làm như thế, ta sẽ buộc phải giết Thế tử, rất tiếc.
Toranaga mỉm cười thầm. Khi đã thắng, ta sẽ cho Kiyama tất cả đất đai của Onoshi và đề nghị lão chỉ định Saruji làm người kế vị lão. Khi ta đã trở thành Chủ tịch Hội đồng Nhiếp chính mới, chúng ta sẽ đưa ra đề nghị của Zataki cầu hôn với phu nhân Ochiba. Bà ta sẽ nổi cơn thịnh nộ vì sự láo xược của hắn và để xoa dịu vị Đệ nhất phu nhân của vương quốc và Thế tử, các Nhiếp chính sẽ lấy làm tiếc phải yêu cầu hắn tự tử. Ai sẽ thay hắn làm Nhiếp chính? Kasigi Omi. Kiyama sẽ là con mồi của Omi. Phải, như thế là khôn ngoan, và rất dễ bởi vì chắc chắn là đến lúc đó Kiyama, chúa tể của tất cả bọn Cơ đốc giáo sẽ ra sức phô trương đạo của lão, như thế vẫn là trái với luật lệ của chúng ta. Các sắc chỉ trục xuất của Taiko vẫn còn hiệu lực pháp luật, neh? Chắc chắn là Omi và những người khác sẽ nói:
"Tôi biểu quyết cần áp dụng các sắc chỉ." Một khi Kiyama không còn nữa, sẽ không bao giờ còn có một Nhiếp chính Cơ đốc giáo và chúng ta sẽ kiên nhẫn siết chặt cái tín điều ngu ngốc nhưng nguy hiểm của ngoại bang vốn là mối đe dọa đối với đất nước của Thánh Thần và là mối đe dọa cái wa của chúng ta... do đó cần phải tiêu diệt. Các Nhiếp chính chúng ta sẽ khuyến khích đồng bào của Anjin-san đến kế nghiệp buôn bán của người Portugal. Khi nào có thể được, các Nhiếp chính ra sẽ lệnh ngay bắt mọi sự thương mại và tất cả người ngoại quốc phải giới hạn trong phạm vi Nagasaki, một khu vực nhỏ của Nagasaki, có lính canh gác rất cẩn thận. Và chúng ta sẽ đóng cửa đất nước này mãi mãi, không cho chúng vào… chúng và súng ống, thuốc độc của chúng.
Có biết bao nhiêu việc tuyệt vời cần làm, một khi ta thắng, nếu ta thắng, khi nào ta thắng. Chúng ta sẽ là một dân tộc có thể tiên liệu trước được.
Rồi đó sẽ là một thời đại hoàng kim. Ochiba và Thế tử sẽ đường bệ thiết triều ở Osaka và thỉnh thoảng chúng ta sẽ tới cúi chào họ, và tiếp tục cai trị đất nước, nhân danh họ và ở bên ngoài thành Osaka. Chỉ trong vòng chừng ba năm, Thiên Hoàng sẽ đề nghị ta giải tán Hội đồng Nhiếp chính và yêu cầu ta trở thành Shogun trong thời gian cháu ta còn chưa đến tuổi trưởng thành. Các Nhiếp chính sẽ thúc ép ta nhận lời và ta sẽ miễn cưỡng chấp nhận. Rồi một, hai năm nữa, không cần nghi thức ta sẽ từ chức nhường ngôi cho Sudara và vẫn giữ quyền bính như cũ, mắt không rời khỏi Osaka. Ta sẽ tiếp tục kiên nhẫn đợi chờ và một ngày nào đó, hai kẻ tiếm quyền kia ở trong thành sẽ phạm sai lầm và khi ấy họ sẽ không còn nữa, bằng cách nào đó thành Osaka cũng không còn nữa. Tất cả chỉ là một giấc mơ nữa trong một giấc mơ, và cái giải thưởng có thể giành được khi Taiko chết, giải thưởng đó là sẽ về tay ta: chức Shogun.
Đó là cái mà ta đã chiến đấu, đã trù mưu tính kế suốt đời ta để đạt lấy. Ta chỉ có một mình ta thôi, là người kế vị lên ngôi ở cái vương quốc này. Ta sẽ là Shogun. Và ta đã khai sáng ra một triều đại.
Bây giờ sở dĩ tất cả những cái đó đã trở thành chuyện có thể làm được là nhờ có Mariko-san và tên ngoại bang man di từ biển Đông tới.
Mariko-san, karma của phu nhân là chết vẻ vang và sống mãi mãi. Anjin-san, ông bạn của ta ơi, karma của ông là sẽ không bao giờ rời khỏi đất nước này. Còn karma của ta là trở thành Shogun.
Kogo, con chim ó, đậu trên cổ tay ông, vỗ cánh rồi đứng im, mắt nhìn chủ. Toranaga mỉm cười với nó. Ta đâu có chọn để trở thành con người như ta hiện nay. Đó là karma của ta.
*
Năm ấy, vào lúc bình minh ngày hai mươi mót tháng mười, tháng không có Thần Thánh, các đạo quân chủ lực của hai bên lâm trận. Trận đánh diễn ra ở vùng núi gần Sêkigahara, nằm ngang con đường lớn phía Bắc. Thời tiết rất xấu: sương mù rồi mưa tuyết. Vào lúc xế chiều Toranaga chiến thắng và cuộc tàn sát bắt đầu. Bốn mươi ngàn thủ cấp đã bị chặt.
Ba ngày sau, Ishido bị bắt sống và Toranaga vui vẻ nhắc hắn nhớ lại lời tiên đoán xưa kia và hạ lệnh xích hắn lại giải về Osaka để bêu trước dân chúng. Các eta được lệnh chôn Đại nhân Tướng quân Ishido xuống đất, chỉ để thò ra cái đầu.
Rồi tất cả các người đi qua lại đã được yêu cầu lấy một cái cưa bằng tre cưa vào cái cổ trứ danh nhất vương quốc. Ishido ngoắc ngoải ba ngày mới chết.