Danh Dự Huy Hoàng

Lượt đọc: 1226 | 1 Đánh giá: 10/10 Sao
★★★★★★★★★★
★★★★★★★★★★
« Lùi Tiến »
Chương Mười Bảy

“Giá trị của khôn ngoan cao hơn châu báu..”

Thánh Kinh Cựu Ước, Job, 28:18

image001.png

“Madelyne, có chuyện gì với cậu thế? Cậu ốm à?” Adela đứng lên và nhanh chóng tới chỗ bạn mình. Cô nghĩ Madelyne có vẻ sắp ngất xỉu đến nơi. Khuôn mặt Madelyne tái nhợt, và nếu Adela không vươn tay ra kịp lúc, cây đàn xante xinh đẹp sẽ rơi xuống sàn.

Madelyne lắc đầu. Nàng định đứng dậy rồi nhận ra đôi chân không thể hỗ trợ nàng. Thật ra thì nàng vẫn đang run rẩy vì phát hiện của mình. Nàng đã yêu Duncan. “Mình ổn, Adela. Chỉ mệt một chút, thế thôi. Xin cậu hãy bình tĩnh.”

“Cậu có hát được bài khác không?” Adela hỏi. Cô lập tức thấy bứt rứt vì đã yêu cầu, nhưng tự bào chữa bằng cách tự nhủ cô đang tuyệt vọng, và rốt cuộc sẽ nghĩ ra cách đáp đền lòng tốt của Madelyne nếu Madelyne giúp cô ngay lúc này đây. Thế nào nhỉ, cô sẽ mang bữa sáng lên cho Madelyne mỗi buổi sáng.

Madelyne biết Adela đang trì hoãn. Nàng thông cảm cho bạn mình nhưng không thể nghĩ ra nổi kế hoạch nào để Adela không phải đi dạo với Gerald. Khi Gerald bước tới đứng cạnh Adela, Madelyne lên tiếng, “Anh đã tặng Adela một nhạc cụ tuyệt vời. Anh đã chọn lựa rất cẩn thận, Gerald.”

Vị Nam tước mỉm cười với nàng. “Duncan cũng chọn lựa rất cẩn trọng.”

Madelyn khó hiểu vì lời nhận xét kỳ quặc. Sau đó Edmond và Gilard bày tỏ niềm vui thích của họ với màn trình diễn của nàng. Madelyne sớm đỏ mặt ngượng ngùng. Thật sự nàng không quen với những lời ngợi khen. Nàng nghĩ nhà Wexton là gia đình khác thường nhất. Họ đưa ra lời khen quá dễ dàng. Họ không nghĩ nó làm giảm giá trị bản thân họ, nàng quyết định vậy.

Nàng chưa từng được khen là xinh đẹp đến lúc nàng gặp nhà Wexton. Mỗi người trong gia đình này đã khen nàng vài lần. Với Madelyne điều đó dường như là họ tin rằng nàng thực sự xinh đẹp. “Mọi người sẽ làm tôi cực kỳ kiêu ngạo nếu cứ ca ngợi tôi thế này,” nàng cười bẽn lẽn thừa nhận.

Tuy nhiên, nàng để ý rằng Duncan không đưa ra nhận xét nào và nàng tự hỏi liệu nàng có làm hắn hài lòng không.

Chồng nàng vẫn cư xử không giống bản thân chút nào. Hắn đã hành động quá kỳ lạ ở ngoài sân khi hắn tóm lấy nàng và hôn nàng trước mặt bàn dân thiên hạ. Và hắn trêu đùa nàng suốt cả bữa tối. Nếu nàng không biết rõ, nàng sẽ nghĩ người đàn ông này có óc hài hước. Điều đó thật buồn cười, dĩ nhiên.

Madelyne trông thấy Gerald đưa tay cho Adela và hộ tống cô rời khỏi đại sảnh. Em gái Duncan liếc nhìn Madelyne qua vai, một cái nhìn cầu xin giúp đỡ.

“Đừng ở ngoài đó lâu quá nhé, Adela,” Madelyne gọi theo. “Cậu sẽ bị cảm lạnh đấy.”

Đó là điều tốt nhất nàng có thể làm. Adela hiểu ý nàng và gật nhẹ đầu cảm ơn trước khi Gerald kéo cô khuất tầm nhìn của Madelyne.

Gilard và Edmond cũng rời đi. Duncan và Madelyne thốt nhiên chỉ còn lại hai người.

Madelyne kéo thẳng nếp gấp trên váy để tay nàng có việc làm. Nàng ước có thể lên căn phòng trên tháp, ở một mình trong vài phút. Chúa ơi, có quá nhiều điều phải suy nghĩ, quá nhiều điều phải quyết định.

Nàng cảm thấy Duncan đang chăm chú nhìn nàng. “Anh có muốn nói chuyện với em về đàn ông và ngựa bây giờ không, Duncan,” Madelyne hỏi, “trước khi anh đi bơi?”

“Cái gì?” Hắn trông khó hiểu.

“Anh nói là sẽ nói chuyện với em về đàn ông và ngựa của họ,” nàng giải thích. “Anh không nhớ sao?”

“À, chuyện đó,” Duncan lặp lại. Hắn nở một nụ cười ấm áp. “Đến gần đây, vợ, và ta sẽ bắt đầu chỉ dẫn của ta.”

Nàng cau mày vì yêu cầu, nghĩ rằng nàng đã ở đủ gần. “Anh đang cư xử rất kỳ lạ, Duncan,” nàng nói trong khi bước đến đứng cạnh hắn. “Và nhìn rất thư thái nữa. Anh không còn là chính mình chút nào cả,” nàng nói thêm.

Madelyne cắn môi dưới lo lắng trong khi dán mắt vào chồng mình. Nàng đột nhiên vươn người tới và chạm mu bàn tay lên trán hắn. “Anh không bị sốt,” nàng tuyên bố.

Hắn nghĩ giọng nàng nghe thất vọng. Cái nhíu mày dữ dội của nàng đủ để khiến hắn nghĩ như thế. Duncan tóm lấy Madelyne, kéo nàng ngồi vào lòng hắn.

Madelyne chỉnh lại cái váy và ngồi yên hết mức có thể. Nàng đan tay đặt trong lòng.

“Em lo lắng điều gì à?” Duncan hỏi. Ngón tay cái của hắn mơn man môi dưới của nàng.

Tất nhiên nàng lo lắng. Duncan cư xử như một người hoàn toàn xa lạ. Điều đó không đủ để bất cứ người vợ nào lo lắng hay sao? Madelyne thở dài. Nàng đẩy lọn tóc ra khỏi mắt, vô tình đập khuỷu tay nàng vào cằm Duncan.

Nàng xin lỗi, xấu hổ vì sự vụng về bất ngờ của mình.

Hắn gật đầu, hoàn toàn chấp nhận.

“Em không hát như ếch.”

Madelyne mỉm cười, nghĩ đây là một lời khen tuyệt vời nhất mà nàng được nhận. “Cảm ơn anh, Duncan,” nàng nói. “Và giờ anh sẽ chỉ dẫn em về việc đàn ông và ngựa chứ,” nàng đề nghị.

Duncan gật đầu. Bàn tay hắn chậm rãi di chuyển lên trên dọc theo lưng nàng đến khi nó áp vào vai nàng. Chuyển động làm Madelyne căng thẳng quá mức. Rồi hắn kéo nàng vào người hắn.

Madelyne thấy mình tỳ vào ngực hắn.

“Đàn ông có mối liên hệ đặc biệt với ngựa của mình, Madelyne,” Duncan bắt đầu. Giọng hắn trầm ấm như hơi nóng của ngọn lửa. Madelyne rúc vào hắn gần hơn, ngáp nhẹ, và nhắm mắt.

“Phải, bọn ta phụ thuộc vào ngựa tuân theo mỗi mệnh lệnh của mình. Một hiệp sĩ chẳng thể tập trung chiến đấu nếu anh ta phải mất thời gian để kiểm soát ngựa của mình. Điều đó có ý nghĩa sống còn khi trận chiến dữ dội và con vật thì bất kham.”

Duncan tiếp tục giải thích thêm vài phút. “Em, vợ à, đã bỏ bùa tách chiến mã của ta xa khỏi ta. Ta nên giận dữ với em. Giờ thì ta nghĩ về nó, ta đang giận dữ,” Duncan lầm bầm. Nụ cười dần nở ra trên khuôn mặt hắn khi hắn nghĩ đến việc mất đi con ngựa trung thành của mình. “Phải, em đã làm hư Silenus. Em có thể phản đối bây giờ nếu em muốn, nhưng ta đã quyết định cho em con Silenus. Và vì vậy trước tiên ta sẽ nghe em xin lỗi vì đã làm hư con ngựa của ta và kế đến là lời cảm ơn của em cho món quà ta tặng em.”

Duncan không nhận được gì. Madelyne không xin lỗi cũng chẳng cảm ơn hắn. Hắn nhăn mặt vì tính bướng bỉnh của nàng và ngả đầu nàng ra sau để hắn có thể thấy mặt nàng.

Nàng đang ngủ. Có lẽ nàng không nghe thấy từ nào hắn nói. Đó chắc chắn là sự thiếu tôn trọng. Hắn lẽ ra phải giận dữ với nàng. Duncan hôn nàng thay vì đánh thức nàng. Madelyne lại rúc sát vào hắn. Đôi bàn tay nàng quấn quanh cổ hắn.

Edmond đi vào đại sảnh ngay khi Duncan đặt nụ hôn thứ hai lên đỉnh đầu Madelyne. “Cô ấy đang ngủ à?” Edmond hỏi.

“Bài thuyết giảng của anh làm cô ấy sợ ngất đi,” Duncan dài giọng trả lời.

Edmond phá ra cười, sực nhớ Madelyne đang ngủ, anh nhỏ giọng.

“Đừng lo việc đánh thức cô ấy, Edmond. Madelyne ngủ như cô mèo con béo tốt ấy.”

“Vợ anh đã có một ngày dài rồi. Bữa tối thật đặc biệt và tất cả là vì Madelyne yêu cầu sự hoàn hảo từ người giúp việc của cô ấy. Em đã ăn tới 4 cái bánh tạc,” Edmond thú nhận. “Và anh có biết đó là bí quyết riêng của Madelyne đưa cho Gerty không?”

“Người giúp việc của cô ấy?”

“Phải, bọn họ giờ trung thành với Madelyne.”

“Và em thì sao, Edmond? Em có trung thành với Madelyne không?”

“Giờ cô ấy là chị gái của em, Duncan. Em sẽ bảo vệ cô ấy bằng cả mạng sống của mình,” anh nói thêm.

“Anh không nghi ngờ em, Edmond,” Duncan nói ngay khi hắn cảm nhận được sự phòng thủ trong giọng Edmond.

“Vậy tại sao anh lại hỏi?” Edmond kéo một cái ghế ra và ngồi xuống, đối diện với anh trai mình. “Gerald đem tin gì liên quan đến Madelyne à?”

Duncan định gật đầu nhưng dừng ngay lại khi hắn di chuyển đầu mình, Madelyne chiếm lấy không gian dưới cằm hắn. Hắn mỉm cười. “Gerald mang theo tin mới. Đức vua của chúng ta vẫn đang ở Normandy, nhưng Louddon đang tập hợp binh lính của hắn. Gerald ở bên chúng ta, dĩ nhiên rồi.”

“Em định sẽ quay về chỗ Nam tước Rhinehold trong 3 tuần nữa,” Edmond nói. “Dù ông ấy có được cam kết lòng trung thành của em thì trước hết em là chư hầu của Đức vua của chúng ta, anh là thứ hai, Rhinehold là thứ ba. Vì lý do đó, Rhinehold sẽ đồng ý cho em ở lại đây đến chừng nào em cần.”

“Rhinehold cũng sẽ sát cánh cùng Gerald và anh chống lại Louddon nếu cần thiết. Cùng nhau chúng ta có thể tập hợp hơn một ngàn người.”

“Anh quên liên minh của mình với người Scot,” Edmond nhắc Duncan. “Chồng Catherine có thể tập hợp khoảng 800 người, có lẽ hơn.”

“Anh không quên, nhưng anh không muốn kéo gia đình Catherine vào mối hiềm khích này,” Duncan trả lời.

“Và nếu Đức vua đứng về phía Louddon?”

“Ông ấy sẽ không làm vậy.”

“Làm sao anh chắc chắn vậy được?”

“Có rất nhiều sự hiểu lầm về Đức vua của chúng ta, Edmond. Anh đã chiến đấu cạnh ông ấy hàng bao nhiêu lần. Mọi người nghĩ ông ấy không có khả năng kiểm soát tính khí. Nhưng lần nọ, trong một trận chiến, một trong số người của ông đã vô tình đánh ông rớt xuống đất. Binh lính bao quanh lấy ông, mỗi người thề giết người lính bất cẩn kia. Đức vua cười lớn trước việc không may đó, vỗ vào vai người lính đã quăng ông xuống đất, và rồi ra lệnh cho anh ta lên ngựa lại và nhìn anh ta phòng ngự.”

Edmond ngẫm nghĩ câu chuyện. “Người ta đồn rằng Louddon có thể hoãn lại các quyết định của Đức vua một cách khác thường.”

“Anh nghi ngờ việ cĐức vua của chúng ta để ai đó điều khiển đầu óc ông ấy.”

“Em cầu anh đúng, anh trai.”

“Có một chuyện khác anh muốn thảo luận với em, Edmond. Vùng đất Falcon đấy.”

“Nó làm sao?” Edmond nhíu mày hỏi. Vùng đất Falcon cằn cỗi nhưng trải rộng, thuộc sở hữu của Duncan. Nó bao gồm cả phần xa nhất về phía nam của lãnh địa Wexton.

“Anh muốn em quản lý nó, Edmond. Hãy tự xây cho mình một pháo đài ở đó. Anh sẽ chuyển vùng đất cho em nếu có thể. Đức vua sẽ không cho phép, trừ phi có cách khiến ông ấy hài lòng.”

Duncan ngừng lại trong khi hắn cân nhắc những khó khăn của vấn đề.

Edmond sững người bởi những lời nói của anh trai mình. “Điều này chưa từng có, kế hoạch này… anh đề xuất…,” anh lắp bắp. Lần đầu tiên trong đời, Edmond thật sự bối rối. Và cho dù rất có khả năng điều đó không xảy ra thì vẫn có một tia hy vọng le lói tận sâu trong lòng anh. Sở hữu một vùng đất của chính mình, cai quản nó với tư cách là ông chủ, trời, điều đó quá sức tưởng tượng.

“Tại sao anh muốn em tiếp quản vùng Falcon?” Edmond hỏi.

“Madelyne.”

“Em không hiểu.”

“Vợ anh nghe thấy Gilard và anh thảo luận về các anh em trai của Đức vua. Khi Gilard đi rồi, Madelyne chỉ ra cho anh thấy tại sao Robert và Henry không yên lòng. Cô ấy tin đó là vì họ không được trao cho đủ trách nhiệm.”

“Lạy chúa lòng lành, Robert đã được trao vùng Normandy mà,” Edmond cắt ngang.

“Phải,” Duncan mỉm cười. “Nhưng em trai út của Đức vua có vàng và một vùng đất nhỏ không quan trọng từ cha ông ta và anh có thể thấy sự không yên phận trong ông ta. Ông ta là nhà lãnh đạo bẩm sinh, bị phủ nhận bởi quy định thứ tự ra đời.”

“Nếu có gì liên quan, em muốn được nghe đây,” Edmond nói.

“Madelyne khiến anh bắt đầu suy nghĩ. Em là chư hầu của anh và Rhinehold, và các nghĩa vụ đó phải tiếp tục không bị sứt mẻ, tuy nhiên, nếu chúng ta có thể lấy được chấp nhận của Đức vua, thì em có thể nhận lấy Falcon và làm cho nó có ích. Em có một cái đầu giỏi để biến một đồng thành mười đồng, Edmond.”

Em trai hắn cười, hài lòng vì lời khen. “Nếu thỉnh cầu của chúng ta thất bại, em vẫn sẽ xây nhà mình ở đó và coi như là người quản lý của anh. Đức vua sẽ nhận phần thuế bổ sung và không quan tâm đến anh em nào đóng góp.”

“Em đồng ý với kế hoạch của anh,” Edmond vừa cười vừa tuyên bố.

“Gilard sẽ sớm đến chỗ Nam tước Thormont để hoàn thành thời gian huấn luyện 40 ngày,” Duncan nói tiếp.

“Gilard có cách lãnh đạo những người khác và sẽ sớm trở thành phó tướng như Anthony đã thành phó tướng của anh,” Edmond tự hào.

“Em trai chúng ta sẽ phải học cách kiểm soát thói nóng nảy trước đã,” Duncan nhận xét.

Edmond gật đầu tán thành. “Anh vẫn chưa nói Gerlad mang tin gì đến cho chúng ta về Madelyne.”

“Gerald tin rằng em trai Đức vua, Henry, có thể khơi lên mối bất hòa. Gerald được yêu cầu nói chuyện với Henry.”

“Khi nào? Ở đâu?”

“Nhà Clare sẽ mời Henry đến làm khách của họ. Anh không biết cuộc họp sẽ diễn ra khi nào.”

“Anh có nghĩ Henry sẽ yêu cầu lòng trung thành của Gerald chống lại Đức vua của chúng ta không? Và anh thì sao? Anh cũng được mời đến buổi họp này?”

“Không. Ông ấy biết anh sẽ đứng cạnh Đức vua của anh.”

“Anh nghĩ Henry sẽ chống lại William?”

“Nếu anh bị thuyết phục bởi điều đó, anh sẽ đứng trước người lãnh đạo của mình và trao sinh mạng anh cho ông ấy. Anh vinh dự được bảo vệ ông ấy.”

Edmond gật đầu, hài lòng. “Gerald nói số lượng người bất mãn đang gia tăng. Có nhiều âm mưu giết ông ấy. Không lạ. Cha ông ấy đã có nhiều kẻ thù.”

Khi Duncan không nói gì, Edmond lại lên tiếng. “Gerald tin anh ấy được mời đến buổi tập hợp bởi vì tình bạn với em. Anh ấy nghĩ Henry muốn biết liệu em có tôn kính ông ấy như Đức vua hay không trong trường hợp William qua đời.”

“Chúng ta hãy đợi xem buổi họp này mang lại kết luận gì.”

“Phải, chúng ta đợi.” Edmond nhăn mặt. “Có nhiều cân nhắc quá, Duncan.”

“Nói anh biết điều này, Edmond,” Duncan hỏi, thay đổi đề tài, “Gilard vẫn tin nó yêu Madelyne à?”

Edmond nhún vai. “Nó đang cố thích nghi với cuộc hôn nhân của anh,” anh thừa nhận. “Nhưng giờ nó đã kết thúc cơn mê đắm, em tin vậy. Gilard yêu Madelyne, nhưng cô ấy vẫn gọi nó là em trai, và điều đó dập tắt nhiệt tình của nó. Em ngạc nhiên là anh để ý đến nỗi ưu phiền của Gilard đấy.”

“Suy nghĩ của Gilard cứ hiện rõ trên mặt,” Duncan nhận xét. “Em có thấy cái cách nó chạm tay vào thanh gươm của mình trong suốt buổi lễ kết hôn không, khi nó nghĩ anh đang ép buộc Madelyne?”

“Anh đã ép buộc cô ấy,” Edmond toét miệng cười. “Và phải, em là nhân chứng của hành động đó mà. Madelyne cũng nhận thấy phản ứng của Gilard. Em nghĩ đó là lý do duy nhất cô ấy bất thình lình đồng ý nhận anh làm chồng.”

Duncan cười toe. “Quan sát tốt, Edmond. Madelyne luôn cố gắng bảo vệ người mà cô ấy tin là yếu hơn. Ngay lúc đó cô ấy sợ anh sẽ trả miếng.”

Duncan bắt đầu xoa nhẹ lưng vợ mình. Edmond ngó cách anh trai mình vuốt ve Madelyne và nghĩ thầm là Duncan có thể thậm chí không nhận ra mình đang làm gì.

“Vậy là có phải Madelyne muốn bọn em đi không?” Edmond hỏi.

“Không đâu, Edmond. Anh có thể hình dung cô ấy thất vọng và trách cứ anh,” Duncan trả lời. “Vợ anh không hiểu rằng lòng trung thành của em cũng dành cho Rhinehold nữa.”

Edmond gật đầu.

“Anh nghĩ Madelyne lo lắng anh sẽ giữ em và Gilard dưới sự kiểm soát của anh suốt quãng đời còn lại của hai đứa và sẽ không cho phép đứa nào hành động theo ý riêng của mình.”

“Vợ anh có những suy nghĩ lạ thật đấy,” Edmond bình phẩm. “Nhưng cô ấy đã thay đổi cuộc sống của anh, phải không, Duncan? Và cả của bọn em nữa. Đây là lần đầu tiên chúng ta cùng nhau thảo luận lâu đến vậy về một vấn đề. Em tin Madelyne khiến chúng ta trở thành một gia đình vững mạnh.”

Duncan không phản ứng bình luận ấy. Edmond đứng dậy và bắt đầu bước đi ra phía lối vào. “Thật đáng tiếc, anh biết đấy,” anh ngoái lại nói.

“Đáng tiếc gì?” Duncan hỏi.

“Rằng em đã không bắt được cô ấy đầu tiên.”

Duncan mỉm cười. “Không, Edmond, đó là một phúc lành. Thề có Chúa, anh sẽ lấy cô ấy từ tay em.”

Madelyne tỉnh giấc đúng lúc Duncan lên tiếng. Nàng cố ngồi dậy và rụt rè mỉm cười với chồng mình. “Anh muốn lấy gì từ em trai mình thế, Duncan?” nàng khàn giọng hỏi hắn. Nàng vuốt lại tóc và Duncan né khuỷu tay nàng trước khi trả lời.

“Không có gì để em bận tâm đâu, Madelyne.”

“Anh nên luôn chia sẻ những gì anh có với các em trai mình,” Madelyne căn dặn Duncan.

Edmond rõ ràng nghe thấy nàng nói. Tiếng cười của anh vẫn còn vọng lại phía sau anh.

Ngay sau đó, Adela lao vào đại sảnh. Ngay khi em gái Duncan nhìn thấy Madelyne, cô òa khóc nức nở. “Gerald vẫn khăng khăng hôn ước còn hiệu lực, Madelyne. Bây giờ mình phải làm gì? Anh ấy vẫn muốn kết hôn với mình.”

Madelyne nhảy dựng khỏi lòng Duncan cùng lúc Adela quăng mình vào vòng tay của nàng.

Duncan đứng dậy và thở dài bực tức trước sự kích động gần như cuồng loạn của em gái hắn.

“Em nên hỏi anh câu hỏi đó, Adela,” hắn gắt. Duncan nắm lấy cánh tay Madelyne, lờ đi việc Adela đang bám vào Madelyne như một chiếc áo ướt, và kéo Madelyne đi.

“Chúng ta không thể để em gái anh trong tình trạng như thế này được,” Madelyne phản kháng. Chúa ơi, nàng thấy mình như đang ở giữa cuộc thi kéo co. “Duncan, anh đang kéo rời cánh tay em ra kìa.”

Nam tước Gerald bước vội vào sảnh, phá vỡ nỗ lực của Duncan đưa Madelyne lên gác và đối phó vấn đề của Adela vào buổi sáng. Duncan không có tâm trạng cho một cuộc thảo luận dài và quyết định phải giải quyết vấn đề ngay lập tức.

Trước khi Nam tước Gerald hé miệng nói nửa lời, Duncan hỏi, “Cậu vẫn muốn cưới Adela?”

“Tôi muốn,” Gerald trả lời. Giọng anh dứt khoát, và cả thế đứng của anh cũng vậy. “Cô ấy sẽ trở thành vợ tôi.”

“Tôi đã hứa với Adela là có thể ở đây chừng nào mà nó muốn, Gerald.”

Khuôn mặt Gerald biểu lộ cơn tức giận. Duncan cảm thấy muốn gầm gừ. “Tôi đã sai khi hứa với nó như thế,” hắn nói, thừa nhận lỗi sai trước mặt Edmond, Madelyne, Adela và Gerald. Đó là một kinh ngạc tuyệt vời đến từ người đàn ông không bao giờ thừa nhận bất cứ sai lầm nào. Duncan mỉm cười vì cách hắn khiến mọi người sững sờ với lời thú nhận của hắn.

Hắn quay sang Madelyne và thì thầm, “Nỗi ám ảnh nói thật của em ảnh hưởng đến ta, vợ à. Giờ thì, ngậm miệng lại, cưng. Tất cả sẽ tốt đẹp.”

Madelyne từ từ gật đầu. Nàng tặng cho chồng mình một nụ cười để hắn biết rằng nàng tin tưởng hắn. Hắn hài lòng đến nỗi khi hướng về phía Gerald hắn vẫn đang cười. Gerald hiểu Duncan đủ rõ để đợi hắn giải thích cặn kẽ trước khi công khai thách thức hắn. Duncan là người luôn giữ lời hứa trong quá khứ.

“Adela,” Duncan yêu cầu, “thôi la hét như con gà mái và nói cho Nam tước Gerald biết chính xác lời hứa anh dành cho em.”

Giọng hắn như yêu cầu không tranh cãi. Adela thắng người bước xa ra khỏi Madelyne và nói, “Anh hứa em có thể sống ở đây cho đến lúc chết nếu đó là điều em muốn.”

Gerald bước đến gần Adela sau đó, nhưng cái nhìn của Duncan chặn anh lại.

“Rồi bây giờ, Gerald? Tôi đã hứa với cậu điều gì?”

Duncan nhẹ giọng, cho một ấn tượng rằng hắn đang phát chán với cuộc đối thoại này. Madelyne nắm chặt bàn tay hắn.

Gerald trả lời Duncan trong một tiếng hét. “Với phúc lành của Đức vua, cậu đồng ý Adela sẽ trở thành vợ tôi.”

Edmond không thể giữ im lặng lâu hơn nữa. “Thánh thần ơi, làm thế nào mà anh sẽ có thể thực hiện cả hai lời cam kết?”

“Gerald,” Duncan lên tiếng, lờ đi Edmond. “Lời hứa của tôi tùy thuộc vào mong muốn của nó có tiếp tục ở đây hay không. Tôi tin việc thay đổi ý định của nó là tùy thuộc vào cậu.”

“Cậu đề nghị tôi…”

“Cậu là vị khách được chào đón tại nhà tôi chừng nào mà còn cần thời gian cho việc đó,” Duncan nói.

Gerald có vẻ giật mình, rồi một nụ cười kiêu ngạo nhất giãn ra trên mặt anh. Anh nhìn Adela và mỉm cười với cô. “Adela, vì em không rời khỏi đây nên anh sẽ ở lại đây với em.”

“Anh sẽ gì cơ?”

Adela hét lên lại, nhưng Madelyne không thấy nỗi sợ hãi trong mắt cô, chỉ có sự hoài nghi và giận dữ.

“Như anh trai em nói, cho chừng nào thời gian anh cần, Adela, để khiến em nhận ra anh muốn kết hôn với em,” Gerald nói. “Em có nghe anh không?”

Tất nhiên cô ấy nghe thấy chứ. Madelyne nghĩ người canh gác phía nam hẳn phải nghe thấy tiếng Gerald. Anh hét câu tuyên bố của mình đủ to đến thế mà.

Madelyne bước một bước đến trước Adela, với ý định bảo vệ cô khỏi sự tức giận của Gerald, nhưng Duncan đột nhiên giật mạnh tay nàng. Hắn kéo nàng đổ ập vào một bên người hắn, và khi nàng mở miệng phản ứng, sức ép từ tay hắn gia tăng, và Madelyne quyết định nàng sẽ phản kháng sau.

Adela nổi giận đến mức không nói được gì. Cô nâng gấu váy lên và vội đến chỗ Gerald. “Anh sẽ già, sầu muộn, và héo mòn trước khi tôi đổi ý, Gerald.”

Gerald mỉm cười rạng rỡ với Adela. “Em đánh giá thấp khả năng của anh, Adela,” anh bảo cô thế.

“Anh là tên đàn ông bướng bỉnh nhất còn sống,” Adela buột miệng. “Anh…anh hạ lưu.” Cô quay phắt đi và rời đại sảnh.

Mọi việc sẽ ổn thôi. Madelyne cảm thấy thế từ tận đáy lòng. Adela rất tức giận nhưng cô ấy không khiếp sợ.

“Hạ lưu là gì?” Gerald hỏi Edmond.

Edmond nhún vai và nhìn qua Madelyne. “Một từ ngữ khác của chị hử?” anh hỏi.

“Phải,” Madelyne thừa nhận.

“Nó có đáng ghét như Polyphemus không?”

Madelyne lắc đầu.

“Ít nhất thì Adela đã cho anh địa vị cao hơn Madelyne cho tôi khi lần đầu chúng tôi gặp nhau, Gerald ạ,” Edmond toe toét.

Madelyne không hiểu Edmond đang nói gì. Duncan chúc mọi người ngủ ngon và kéo Madelyne rời khỏi sảnh trước khi nàng có thể hỏi Edmond.

Cả chồng lẫn vợ không ai hé miệng lấy nửa lời với nhau đến khi họ tới phòng ngủ của Duncan. Khi hắn mở cửa cho nàng, Madelyne định chặn hắn lại để hỏi về Adela hoặc Edmond. Căn phòng lôi kéo sự chú ý của nàng trước tiên. Duncan đã chuyển hết đồ của nàng từ căn phòng trên tháp vào phòng hắn. Hai cái ghế giờ nằm hai bên lò sưởi, tấm đắp trên cái giường khổng lồ của hắn và tấm thảm thêu của nàng chăng bên trên lò sưởi.

Maude vừa rời khỏi phòng và thông báo với Nam tước nước nóng cho Madelyne đã sẵn sàng, như hắn yêu cầu.

Ngay khi cánh cửa đóng lại đằng sau người hầu, Madelyne lên tiếng, “Em không thể tắm trước mặt anh, Duncan. Xin anh hãy đi và bơi trong hồ của anh trong khi em…”

“Ta nhìn em không mặc quần áo đủ thường xuyên, Madelyne,” Duncan tháo dây lưng của nàng, thả nó đung đưa trên ghế, rồi cởi bỏ áo ngoài và đầm liền của nàng.

“Nhưng luôn ở trên giường, Duncan, với những tấm đắp và…” giọng nàng nhỏ dần.

Duncan cười khùng khục. “Đi vào tắm đi, cưng, trước khi nước lạnh.”

“Anh bơi trong cái hồ lạnh băng,” Madelyne nhắc hắn. Chồng nàng chầm chậm kéo áo sơmi qua vai nàng. “Tại sao anh làm thế?” nàng hỏi, đỏ nhừ đủ để cảm thấy má nàng nóng bừng. “Anh thích bơi khi trời giá lạnh à?”

Madelyne nghĩ nàng có thể hướng sự chú ý của hắn khỏi việc cởi đồ cho nàng. Nhưng Duncan có vẻ như có khả năng trả lời câu hỏi của nàng và lột trần nàng cùng lúc.

“Ta không đặc biệt tận hưởng nó,” Duncan trả lời. Hắn dễ dàng lột bỏ đồ lót của nàng, nôn nóng tống khứ mớ vải vóc che chắn sự xinh đẹp của nàng khỏi hắn. Duncan quỳ xuống trước mặt nàng và từ từ cởi giày và vớ nàng ra, và rồi vuốt một đường nóng bỏng lên eo nàng.

Đôi tay hắn khiến nàng thở dài khoan khoái.

“Vậy thì sao anh lại làm thế?” Madelyne nói rời rạc.

“Để tôi luyện đầu óc và cơ thể ta.”

Hắn ngừng chạm vào nàng. Madelyne thất vọng. “Có nhiều cách dễ hơn để tôi luyện cơ thể anh,” Madelyne thầm thì.

Nàng nghĩ giọng mình khàn khàn. Madelyne cố che ngực nàng bằng cách kéo mái tóc ra phía trước, và nhíu mày khi nàng nhận ra nó không đủ dài để làm công việc đó. Nàng xoắn lấy đuôi tóc, tiện thể chặn cái nhìn của Duncan hướng vào ngực nàng.

Duncan không để nàng trốn hắn. Hắn đứng dậy và nhẹ nhàng đẩy tay nàng ra. Lòng bàn tay hắn khum lấy bầu ngực đầy đặn trong lúc những ngón tay cái biếng nhác xoay vòng quanh đôi nhũ hoa của nàng. Ngón chân Madelyne cuộn lại. Nàng tự động ngả người ra trước, tìm kiếm thêm đụng chạm của hắn.

“Nếu ta hôn em, Madelyne, ta sẽ không để em đi tắm được. Ta thấy đam mê trong mắt em. Em có thể cảm nhận ta muốn em nhiều thế nào không?” hắn thì thầm với nàng trong chất giọng vuốt ve dịu dàng như đôi tay hắn.

Madelyne từ tốn gật đầu. “Em luôn muốn anh, Duncan.”

Nàng buộc mình quay đi và đến chỗ bồn tắm.

Duncan cố không nhìn theo vợ mình. Hắn đã thề đêm nay sẽ chậm rãi. Hắn sẽ làm tình với nàng không vội vã, bất kể thôi thúc ném nàng lên giường và yêu nàng cuồng nhiệt đang thách thức hắn.

Hắn cũng sẽ nhẹ nhàng với nàng bằng những ngôn từ âu yếm. Kế hoạch của hắn là buộc nàng nói ra nàng yêu hắn nhiều đến thế nào. Duncan không thoải mái. Hắn cần nghe những lời đó ngay bây giờ vì hắn đã tự thừa nhận với bản thân hắn yêu nàng biết bao nhiêu.

Duncan quyết tâm khiến nàng yêu hắn. Và hắn cao ngạo đủ để tin rằng một khi hắn tán tỉnh nàng, nàng sẽ không thể từ chối hắn điều gì.

Duncan mỉm cười một mình. Hắn định sẽ dùng nỗi ám ảnh nói thật của nàng để dành lợi thế. Hắn cởi bỏ áo dài, rồi quỳ xuống thêm củi vào lò sưởi.

Madelyne tắm thật nhanh chóng, lo rằng Duncan sẽ quay lại và nhìn nàng làm những việc riêng tư như vậy.

Và rồi nàng thấy sự hài hước trong tình huống khó khăn của mình và bật cười.

Duncan đến đứng cạnh bồn tắm. Chống tay lên hông, hắn yêu cầu được biết nàng thấy gì thú vị đến mức cười như thế.

Hắn đang ở trần. Nhịp tim Madelyne bắt đầu đập loạn. Nàng đột nhiên không thở nổi. Ôi, sao mà hắn có thể dễ dàng khuấy động nàng thế chứ. “Em ngủ cạnh anh mỗi đêm mà không có tý đồ nào trên người và em thật sự không nên ngượng ngùng lúc này. Đó là lý do tại sao em cười,” nàng thêm vào một cái nhún vai suýt làm nàng chìm lỉm.

Madelyne đứng lên và đối mặt với chồng nàng, tự chứng minh với bản thân và với hắn là nàng không còn ngượng nữa.

Những giọt nước lấp lánh trên làn da mịn màng của nàng. Đuôi tóc nàng kết lại vì ướt. Vẻ mặt nàng tinh nghịch. Duncan cúi xuống hôn nàng một cái, trên trán, rồi lại hôn nữa, trên sống mũi. Hắn không thể kiềm chế bản thân. Madelyne trông rất lộng lẫy và đang cố gắng không mắc cỡ với hắn.

Khi nàng rùng mình, Duncan với tấy tấm khăn Maude để trên ghế. Hắn quấn khăn quanh người Madelyne, nhấc bổng nàng ra khỏi bồn tắm và mang nàng đến trước lò sưởi.

Madelyne đứng quay lưng về phía ngọn lửa. Nàng nhắm mắt khi ngực Duncan chà xát ngực nàng. Hơi nóng từ ngọn lửa phủ ấm vai nàng và cái nhìn dịu dàng của Duncan sưởi ấm trái tim nàng.

Nàng cảm thấy được yêu thương. Đó là một cảm giác tuyệt vời, nàng không phản đối khi Duncan bắt đầu lau khô nàng. Thoạt đầu hắn dùng khăn vỗ nhẹ lên da nàng, nhưng khi hắn kết thúc với lưng nàng, hắn thình lình kéo mép vải về phía hắn, kéo nàng tựa lên vào ngực hắn. Và rồi miệng hắn ngậm lấy miệng nàng trong một cái hôn thiêu đốt. Lưỡi hắn xâm nhập vào kho báu nàng trao cho hắn. Duncan thả rơi cái khăn, ôm lấy hông nàng, kéo nàng ép sát vào nơi cứng rắn với sức nóng không thể tin nổi của hắn.

Nàng rên lên vì khoái cảm trong miệng hắn, ve vuốt lưỡi hắn bằng lưỡi nàng. Đôi tay nàng mơn man lưng hắn, nhưng khi đầu ngón tay nàng chạm đến dưới dải thắt lưng quần của hắn, Duncan đột ngột lùi lại.

“Đưa em lên giường, Duncan,” Madelyne khẩn khoản. Nàng cố lấy một nụ hôn khác nhưng Duncan cố tình tránh nàng.

“Sớm thôi, Madelyne,” hắn hứa với nàng trong giọng thì thầm khàn đặc. Hắn hôn lên chóp cằm thanh tú của nàng rồi từ từ trượt xuống ngực nàng. “Em rất đẹp,” hắn bảo với nàng.

Hắn muốn nếm tất cả nàng. Duncan mân mê một bên ngực bằng tay trong khi miệng hắn ngậm lấy bầu ngực còn lại, mút cho đến lúc nhũ hoa thành một nụ se chắc.

Lưỡi hắn như nhung nóng hổi. Madelyne gần như không đứng nổi. Khi Duncan quỳ xuống và bắt đầu phủ lên nàng trận mưa hôn nóng bỏng, ẩm ướt dọc theo bụng nàng, nàng hít thật sâu và quên thở ra. Bàn tay hắn chà xát đùi nàng, di chuyển vào giữa chúng, kéo nàng ra khỏi bờ vực kiểm soát. Hắn hôn dọc chiều dài vết sẹo của nàng cùng lúc bàn tay hắn tiếp tục hành hạ nàng ngọt ngào, mơn man, vuốt ve, trìu mến nơi rất nóng của nàng.

Hắn ôm lấy hông nàng, và khi miệng hắn bắt đầu hôn lên gò loăn xoăn giữa hai đùi nàng, đầu gối nàng khụy xuống.

Duncan không để nàng dịch chuyển. Miệng hắn và lưỡi hắn nếm sự ẩm ướt nóng hổi mà hắn tạo ra trong nàng. Nàng ngọt như mật và say như rượu hảo hạng.

Madelyne nghĩ nàng sắp chết vì khoái cảm. Móng tay nàng bấm sâu vào bả vai Duncan. Nàng rên rỉ mềm mại. Âm thanh gợi tình nguyên thủy làm Duncan phát điên lên.

Hắn từ từ hạ Madelyne xuống sàn. Miệng hắn đoạt lấy miệng nàng trong khi ngón tay hắn xâm nhập vào nơi chật chội, ẩm ướt của nàng. Madelyne cong người sát vào bàn tay hắn, hét tên hắn khi đỉnh điểm tuyệt vời bùng bổ trong nàng. Lớp lớp những làn sóng khoái cảm không thể tin nổi trào dâng trong nàng, và xuyên qua chúng, Duncan ôm chặt nàng, thì thầm những lời yêu thương.

Nàng cảm thấy mình giống như vàng nóng chảy trong vòng tay hắn, muốn nói với hắn rằng hắn làm nàng vui sướng biết bao nhiêu, nhưng dường như không thể ngừng hôn hắn đủ lâu để thốt lên lời.

Duncan lùi lại và nhanh chóng bởi bỏ nốt quần áo của hắn. Hắn duỗi người nằm ngửa ra và kéo Madelyne lên người hắn.

Hắn biết mình sắp sửa mất kiểm soát. Duncan đẩy chân nàng ra, cố không quá thô bạo, và khi nàng cưỡi lên hắn, bàn tay hắn bắt đầu vuốt ve nàng cuồng nhiệt. Madelyne rên tên hắn, nài xin hắn chấm dứt cực hình này bằng tay và miệng nàng.

Hắn nâng hông nàng lên và đẩy vào trong nàng mạnh mẽ. Nàng còn hơn sẵn sàng cho hắn.

Nàng cực kỳ nóng, rất ướt, rất chặt.

Duncan để nàng giành lấy hắn. Madelyne cong lưng cho đến khi nàng nhận hết tất cả hắn, và rồi bắt đầu di chuyển, với những chuyển động theo bản năng chậm rãi làm hắn điên lên.

Hắn cảm thấy yếu ớt như một cận vệ và cũng mạnh mẽ như một tướng quân. Duncan giữ chặt hai bên hông nàng, đòi nàng chuyển động mạnh hơn nữa.

Hắn tìm thấy giải thoát trước Madelyne, nhưng âm thanh và cảm xúc của hắn trao cho Madelyne đưa nàng đến tận cùng sung sướng.

Madelyne đổ ập xuống ngực hắn. Duncan lầm bầm nhưng Madelyne quá kiệt sức, quá thỏa mãn để xin lỗi hắn.

Nhiều phút dài trôi qua trước khi cả hai có thể nói được. Những ngón tay Madelyne mơn trớn ngực Duncan. Nàng yêu cảm giác của vùng lông quăn tít của hắn, yêu làn da hắn trơn mượt nóng rực, yêu mùi hương tuyệt vời của hắn.

Duncan lăn người cùng với Madelyne đến khi nàng nằm dưới hắn. Rồi hắn lăn nghiêng qua một bên, gối đầu trên một khuỷu tay chống lên, và gác một bắp đùi nặng nề lên chân nàng.

Madelyne nghĩ hắn trông đang kiêu ngạo nhất. Hắn chăm chú nhìn nàng với vẻ mặt khó thân thiện của mình. Một món tóc rớt xuống trán hắn.

Madelyne sắp gạt món tóc đen đó ra thì Duncan nói. “Ta yêu em, Madelyne.”

Bàn tay nàng như đóng băng trong khoảng không giữa hai người.

Mắt nàng mở to và rồi Duncan nhận ra hắn vừa nói gì với nàng.

Nó chẳng giống như kế hoạch mà hắn lập ra. Đáng lẽ nàng phải nói là nàng yêu hắn. Hắn mỉm cười vì sự ngớ ngẩn của mình và kiên nhẫn chờ nàng lấy lại tinh thần sau lời thú nhận của hắn và nói với hắn nàng yêu hắn biết bao.

Madelyne không thể tin nổi hắn đã nói những lời ấy. Vẻ mặt hắn nghiêm nghị, cho nàng biết hắn hoàn toàn nói thật.

Nàng bắt đầu khóc. Duncan không biết phải nghĩ sao. “Có phải em khóc vì ta nói với em là ta yêu em không?”

Madelyne lắc đầu. “Không,” nàng thì thầm

“Vậy thì tại sao em lại như vậy? Ta vừa làm em hài lòng, đúng không?”

Giọng hắn thật sự có chút lo âu. Madelyne gạt nước mắt khỏi má, va vào cằm Duncan. “Anh đã làm em hài lòng,” nàng nói. “Em rất sợ, Duncan. Anh không nên yêu em.”

Duncan thở dài. Hắn quyết định phải đợi thêm vài phút để có thể có lời giải thích đàng hoàng của nàng. Nàng đang run rẩy nhiều đến mức không thể nói năng mạch lạc.

Hắn thật sự giữ kiên nhẫn, nhưng ngay khi hắn mang Madelyne lên giường và nằm dưới tấm đắp, nàng rúc sát vào hắn và không nói gì.

“Sao em lại sợ?” hắn hỏi. “Chẳng lẽ rất kinh khủng khi ta yêu em sao?”

Giọng hắn chất chứa dịu dàng và điều đó làm Madelyne khóc lại. “Không có hy vọng cho chúng ta. Đức vua sẽ…”

“Cho chúng ta lời chúc phúc của ông ấy, Madelyne. Đức vua của chúng ta sẽ chấp thuận cuộc hôn nhân này.”

Hắn nói nghe rất chắc chắn. Nàng tìm thấy được an ủi từ sự tự tin của hắn. “Nói em biết tại sao anh nghĩ Đức vua sẽ đứng về phía anh. Làm cho em hiểu đi. Em không muốn lo sợ.”

Duncan thở dài. “Đức vua William và ta biết nhau từ khi còn là những cậu bé. Ông ấy có nhiều khuyết điểm thật, nhưng ông ấy chứng minh bản thân là người có khả năng lãnh đạo. Em không thích ông ấy vì những câu chuyện em nghe kể từ cậu của em. Và cậu em là người phản ánh lại thái độ của nhà thờ của mình. Đức vua đã mất sự ủng hộ từ giới linh mục vì ông lấy đi các kho báu từ các tu viện. Ông ấy chưa bao giờ nhanh chóng thay bất kỳ vị trí nào trong giáo hội. Giới linh mục xem thường Đức vua của chúng ta vì ông ấy không khuất phục trước yêu cầu của họ.”

“Nhưng tại sao anh nghĩ…”

“Đừng ngắt lời ta khi ta đang chỉ dẫn em,” Duncan nói. Hắn làm dịu mệnh lệnh bằng cách siết lấy nàng nhẹ nhàng. “Dù ta không có ý kiêu ngạo, nhưng sự thật là ta đã giúp Đức vua chinh phục người Scot và duy trì việc chung sống hòa bình, Đức vua hiểu rõ giá trị của ta. Ta có một đội quân được huấn luyện tốt để ông ấy có thể triệu tập lúc cần, Madelyne. Ông ấy tin tưởng lòng trung thành của ta. Ta sẽ không bao giờ phản bội ông ấy. Ông ấy biết điều đó.”

“Nhưng mà, Duncan, Louddon là bạn đặc biệt của ông ấy,” Madelyne cắt ngang. “Marta bảo với em thế và em cũng nghe nhiều lời đồn đại từ bạn bè của cậu em.”

“Marta này là ai vậy?”

“Một trong những người hầu được chỉ định của cậu em,” Madelyne trả lời.

“À, vậy là cô ta chắc chắn không thể sai lầm giống Giáo hoàng,” Duncan nói. “Đó là lối tư duy của em à?”

“Dĩ nhiên không,” Madelyne làu bàu. Nàng cố quay lại nhìn Duncan, nhưng hắn không để nàng di chuyển. Nàng nằm xuống vai hắn và nói, “Anh trai em thậm chí còn khoe khoang ảnh hưởng đặc biệt của anh ấy lên Đức vua.”

“Nói ta biết, vợ, ý em đặc biệt là sao,” Duncan ra lệnh.

Madelyne lắc đầu quầy quậy. “Em không thể nói được. Chúng rất tội lỗi.”

Duncan thở ra bực tức. Hắn biết đủ rõ chuyện của Đức vua là gì, đã đoán ra được cách đây khá lâu rằng Louddon còn hơn là một thư ký của triều đình William. Tuy nhiên hắn ngạc nhiên, vì cô vợ nhỏ ngây thơ của hắn cũng biết điều đó.

“Anh sẽ phải tin em chuyện này, Duncan, khi em nói với anh có một mối quan hệ tội lỗi giữa anh trai em và Đức vua của chúng ta.”

“Nó không là vấn đề,” Duncan phản bác. “Chúng ta sẽ không nói chuyện này nữa, vì nó có vẻ làm em ngượng. Ta hiểu ý em đặc biệt là thế nào, Madelyne. Nhưng Đức vua sẽ không phụ lòng tin các Nam tước của ông ấy. Danh dự ở phía ta trong mối hiềm khích này.”

“Có phải chúng ta đang nói về cùng vấn đề danh dự khi anh tình cờ bị trói trong pháo đài của Louddon không?” Madelyne hỏi. “Anh rất đáng ngưỡng mộ, anh tin Louddon tôn trọng danh dự thỏa thuận ngừng chiến tạm thời, phải không?”

“Đó là suy nghĩ cẩn trọng nhất khi xem xét kế hoạch.” Duncan trả lời. Giọng hắn nghiến lại cạnh tai nàng. “Ta không bao giờ tin anh trai em.”

“Anh ấy có thể giết anh trước khi người của anh đến được lối vào, Duncan,” Madelyne rầu rĩ. “Bên cạnh vấn đề đó, anh có thể đã chết cóng. Em, tất nhiên, đã cứu anh. Trong việc này thì danh dự đóng vai trò rất nhỏ.”

Duncan không cãi với nàng. Madelyne đã giả định sai, tất nhiên rồi, nhưng hắn thấy không cần phải chỉ ra lỗi của nàng.

“Louddon sẽ dùng em để làm hại anh.”

Nhận xét đó chẳng có nghĩa gì.

“Madelyne, không Nam tước nào ở Anh lại không biết chuyện Adela. Nếu Đức vua quay lưng với sự thật thì ông ấy đã phạm sai lầm ngốc nghếch đầu tiên của mình. Có những Nam tước trung thành khác sẽ đứng bên ta. Tất cả bọn ta rất vinh dự có người lãnh đạo này, phải, nhưng ông ấy cũng phải hành động với danh dự đối với từng người bọn ta. Bằng không thì lời thề trung thành sẽ vô nghĩa. Tin ta đi, Madelyne. Louddon không thể thắng trong cuộc chiến này. Tin ta, vợ à, ta biết những gì cần làm.”

Madelyne suy nghĩ về những gì hắn nó trong vài phút và rồi thì thầm, “Em luôn tin anh, suốt từ cái đêm chúng ta ngủ chung trong lều của anh. Anh đã hứa với em anh sẽ không chạm vào em khi em ngủ, và em tin anh.”

Duncan mỉm cười với ký ức đẹp đẽ ấy. “Giờ thì em mới nhận ra vô lý đến mức nào khi nghĩ ta có thể lợi dụng em mà em không biết à?”

Madelyne gật đầu. “Em là người ngủ rất say, Duncan,” nàng trêu hắn.

“Madelyne, ta sẽ không để em ngó lơ đề tài ban đầu của chúng ta đâu. Ta vừa tuyên bố tình yêu của ta dành cho em. Em không có gì để đáp lại ta sao?” Duncan hỏi.

“Cảm ơn anh, chồng à.”

“Cảm ơn?” Hắn quát lại từ đó vào mặt nàng. Kiên nhẫn đã bỏ rơi hắn. Madelyne đáng ra phải nói với hắn nàng yêu hắn nhiều biết bao và tại thế quái nào mà nàng không biết là điều đó khiến hắn tức điên lên.

Madelyne đột nhiên thấy mình nằm ngửa ra với chồng nàng ở trên mình nàng. Cơ hàm hắn giật giật, dấu hiệu của cơn thịnh nộ. Trông hắn sẵn sàng lao vào chiến đấu.

Nàng không bị đe dọa lấy tý nào. Madelyne xoa nhẹ đôi vai hắn, rồi để lòng bàn tay mềm mại của mình trượt dần xuống đôi cánh tay hắn. Cơ thể cứng rắn, săn chắc. Nàng có thể cảm nhận được sức mạnh của thép dưới đầu ngón tay. Madelyne không rời mắt khỏi hắn trong khi nàng vuốt ve hắn. Và dù nàng có thể cảm nhận được sức mạnh của hắn, nàng cũng có thể thấy khả năng bị tổn thương trong đối mắt hắn. Đó là ánh mắt nàng chưa từng thấy trước đây nhưng dù sao đi nữa nàng vẫn nhận ra. Duncan trông có vẻ lành tính và lo lắng.

Khi nàng tặng hắn một nụ cười dịu dàng. Duncan lập tức ngừng cau mày. Hắn thấy những đốm sáng nhảy nhót trong mắt nàng và phản ứng ngay. Cơ thể hắn thư giãn trên nàng.

“Em dám đùa với ta sao?”

“Em không đùa với anh,” Madelyne bảo hắn. “Anh vừa trao cho em món quà tuyệt vời nhất, Duncan. Em đang bị choáng.”

Hắn đợi để được nghe thêm. “Anh là người đàn ông duy nhất nói với em rằng anh yêu em.” Madelyne thầm thì. Một nếp nhăn vắt qua trán nàng và nàng nói tiếp, “Làm sao em có thể không thể yêu anh lại cơ chứ?”

Trông nàng như thể chỉ vừa nhận ra sự thật. Duncan không tỏ vẻ gì ngoài việc vuốt tóc nàng. “Vậy thì ta cho rằng ta may mắn cực kỳ vì Gilard không nói với em là nó yêu em trước ta.”

“Cậu ấy nói rồi,” Madelyne tuyên bố, cười to vì cái giật mình do lời thừa nhận gây ra. “Nhưng em không cho rằng bằng chứng tình yêu là chuyện quan trọng, anh biết đó, bởi vì nó không thật sự là thật. Em trai anh có chút mê đắm thôi.”

Madelyne đột ngột vươn người lên và hôn Duncan. Nàng đặt tay quanh thắt lưng hắn và siết chặt. “Ôi, Duncan, em đã yêu anh từ lâu lắm rồi. Em ngốc nghếch làm sao đã không nhận ra điều đó sớm hơn. Em phải thú nhận, tối nay, khi chúng ta ngồi bên ngọn lửa cùng gia đình mình và khách, em đã nhận ra điều đó. Anh đã trao cho em giá trị bản thân, Duncan. Và trong tận đáy lòng em biết mình quan trọng đối với anh.”

Duncan lắc đầu. “Em luôn có giá trị, Madelyne. Luôn luôn.”

Mắt Madelyne ngập nước. “Đây là một điều kỳ diệu, tình yêu của anh dành cho em. Anh bắt em để thực hiện kế hoạch trả thù anh trai em. Phải không?”

“Phải,” Duncan thừa nhận.

“Đó là lý do tại sao anh lấy em,” Madelyne nói. Nàng đột nhiên nhíu mày với chồng. “Vậy là lúc đó anh yêu em rồi?”

“Ta nghĩ đó là sự ham muốn,” Duncan thành thật. “Ta muốn đưa em lên giường,” hắn nói thêm với nụ cười toe toét.

“Báo thù và ham muốn,” Madelyne lặp lại. “Các lý do tốt nhất, Duncan.”

“Em quên lòng trắc ẩn,” Duncan thông báo nàng biết.

“Lòng trắc ẩn? Ý anh là em cảm thấy tội nghiệp em, có phải vậy không?” Madelyne hỏi, nhíu mày cáu tiết. “Lạy Chúa lòng lành, anh yêu em vì thương hại sao?”

“Tình yêu của ta, em vừa liệt kê tất cả các lý do ta đưa ra cho chính mình.”

Nàng phản đối tiếng cười của hắn. “Nếu tình yêu của anh dựa trên ham muốn, thương hại, và báo thù thì…”

“Madelyne,”Duncan ngắt lời nàng, cố gắng xoa dịu nàng, “những gì ta nói với em trước khi chúng ta rời khỏi pháo đài của anh trai em, em còn nhớ không?”

“Anh bảo em nó là ăn miếng trả miếng,” Madelyne nhớ lại.

“Em hỏi ta liệu em có thuộc về Louddon không. Em nhớ câu trả lời của ta chứ?”

“Có, dù em không hiểu,” Madelyne nói. “Anh nói em thuộc về anh.”

“Ta đã nói sự thật,” Duncan hôn nàng chỉ để giải thoát nàng khỏi vẻ mặt hoài nghi.

“Em vẫn không hiểu,” Madelyne khẳng định khi hắn để nàng nói lại.

“Ta cũng không.,” Duncan thừa nhận. “Ta nghĩ mình sẽ giữ em, nhưng ta không cân nhắc đến hôn nhân cho đến lúc sau này. Thật sự, Madelyne, hành động nhân ái ấy của em đã định đoạt số phận em.”

“Là thật sao?” Madelyne giàn giụa nước mắt. Vẻ mặt Duncan đầy yêu thương và quá đỗi dịu dàng.

“Đó là điều không thể tránh được kể từ lúc em ủ ấm chân ta, dù phải mất một thời gian ta mới nhận ra sự thật.”

“Anh gọi em là kẻ ngớ ngẩn,” Madelyne mỉm cười bảo hắn.

Ánh sáng lấp lánh quay lại đôi mắt nàng. Nàng không còn tức giận. Duncan giả vờ giận dữ với lời nhận xét nàng thốt ra chỉ để có được phản ứng của nàng. “Ta không bao giờ gọi em là kẻ ngớ ngẩn. Đó là người khác và ta sẽ thách đấu hắn ngay lập tức.”

Madelyne cười phá lên. “Người đó là anh, Nam tước. Dù vậy em đã tha thứ cho anh rồi. Hơn nữa, em cũng đã gọi anh bằng nhiều cái tên chẳng hay ho chút nào.”

“Em ư? Ta chưa bao giờ nghe thấy bất cứ cái tên nào trong số đó,” Duncan nói. “Em gọi ta bằng những cái tên đó lúc nào?”

“Khi anh đã quay lưng đi, tất nhiên là thế.”

Trông nàng rất vô tội. Nụ cười Duncan rộng mở. “Nỗi ám ảnh nói thật của em sẽ đẩy em vào rắc rối một ngày nào đó cho mà xem.” Hắn lại hôn nàng trước khi tiếp tục. “Nhưng ta sẽ ở bên cạnh để bảo vệ em.”

“Cũng như em luôn bảo vệ anh,” Madelyne lên tiếng. “Đó là bổn phận của em khi là vợ anh.”

Nàng cười lớn trước vẻ hoài nghi của hắn. “Anh không phải lo lắng cho em,” nàng kiêu hãnh. “Giờ thì em không còn sợ anh nữa vì em có tình yêu của anh.”

Hắn nghĩ nàng đang ra vẻ tự mãn. “Ta biết.”

Madelyne lại cười vì giọng nói ra chiều đáng thương của hắn.

“Ta muốn nghe em nói em yêu ta một lần nữa,” Duncan yêu cầu.

“Một yêu cầu kiêu ngạo làm sao,” Madelyne thầm thì. “Em yêu anh bằng cả trái tim, Duncan.” Nàng hôn lên cằm hắn. “Em sẽ trao cuộc đời em cho anh, chồng à.” Nàng lướt qua môi dưới của hắn bằng đầu lưỡi của nàng. “Em sẽ yêu anh mãi mãi.”

Duncan gầm gừ sung sướng và làm tình thật chậm rãi, dịu ngọt với nàng.

“Duncan?”

“Sao, cưng?”

“Lúc nào thì anh nhận ra là anh đã yêu em?”

“Ngủ đi, Madelyne. Sắp bình minh rồi.”

Nàng không muốn ngủ. Madelyne không bao giờ muốn đêm huy hoàng này qua đi. Nàng cố tình ngọ nguậy phía sau nàng áp vào bụng hắn. Ngón chân nàng cuộn vào chân hắn. “Xin anh, cho em biết chính xác là lúc nào đi.”

Duncan thở dài. Hắn biết nàng sẽ không im lặng đến khi hắn trả lời nàng. “Hôm nay.”

“Ha!”

“Ha cái gì?”

“Giờ thì anh bắt đầu hợp lý rồi,” Madelyne giải thích.

“Em làm anh chẳng hiểu gì cả,” Duncan thốt lên.

“Chính anh là người đã hành động kỳ lạ đến mức không thể đoán trước được ngày hôm nay. Thành thực mà nói, anh làm em hơi lo lắng. Khi nào hôm nay?”

“Khi nào cái gì?”

“Chính xác là lúc nào anh nhận ra anh đã yêu em ấy?” Madelyne sẽ không từ bỏ.

“Khi ta nghĩ ngựa của ta sắp giết chết em.”

“Silenus ư? Anh nghĩ Silenus sẽ làm hại em sao?”

Hắn nghe sự kinh ngạc trong giọng nàng. Hắn mỉm cười trên đỉnh đầu nàng. Nàng vẫn không hay biết nỗi kinh hoàng mà nàng đem đến cho hắn.

“Duncan?”

Hắn thích cách nàng thì thầm tên hắn khi nàng muốn gì đó từ hắn. Nó rất dịu dàng, ngọt ngào, và cực kỳ hấp dẫn.

“Em đã làm hư chiến mã của ta. Ta đã nói điều đó ở dưới lầu khi em ngủ thiếp đi trong lòng ta.”

“Em không làm hư nó,” Madelyne phản đối. “Em chỉ tốt bụng với nó thôi. Chắc chắn là sự yêu mến không có hại.”

“Sự yêu mến sẽ trở thành cái chết của ta nếu em không để ta nghỉ ngơi,” hắn ngáp một cái. “Em đã trở thành cô gái trưởng thành không thể thỏa mãn,” hắn nói thêm với một hơi thở dài giả vờ. “Em lấy đi sức mạnh của ta.”

“Cảm ơn anh.”

“Em có thể có Silenus cho riêng mình.”

“Silenus? Của em?” Nàng có vẻ háo hức như một đứa trẻ.

“Giờ thì con vật đó trung thành với em. Em đã hạ cấp con thú khổng lồ của ta từ chiến mã xuống cừu con. Ta sẽ không bao giờ để thời gian xóa nhòa điều đó.”

“Để thời gian xóa nhòa điều gì cơ?”

Duncan phớt lờ câu hỏi của nàng. Hắn kéo nàng quay lại đối mặt với hắn. Rồi hắn nhìn nàng thật lâu. “Giờ thì nghe cho kỹ đây, vợ. Em sẽ không được cưỡi nó cho đến khi ta hướng dẫn em cưỡi đúng cách. Em hiểu không?”

“Điều gì khiến anh nghĩ em không có hướng dẫn cưỡi đúng cách?” Madelyne hỏi. Nàng không có thật, tất nhiên, nhưng nghĩ nàng sẽ che giấu điểm yếu ấy. Nhưng chồng nàng sắc sảo hơn nàng đã nhận ra.

“Chỉ hứa với ta,” Duncan yêu cầu.

“Em hứa.” Nàng bắt đầu cắn môi dưới khi một suy nghĩ đột ngột gặm nhấm nàng. “Anh sẽ không đổi ý vào buổi sáng, phải không?”

“Dĩ nhiên không. Silenus bây giờ là của em.”

“Em không nói về Silenus.”

“Vậy thì cái gì?”

Trông nàng lo lắng. Duncan cau mày đến khi nàng thì thầm nỗi sợ hãi của nàng với hắn. “Anh sẽ không đổi ý việc anh yêu em, phải không?”

“Không bao giờ.”

Hắn hôn nàng như để trao cho nàng bằng chứng của lời cam kết của hắn, rồi nhắm mắt lại và lăn ngửa ra, dự định ngủ. Hắn kiệt sức.

“Anh không nhớ đi bơi đêm nay rồi. Đó là điều không ổn định của anh đó.”

Khi hắn không nói gì, Madelyne thúc vào hắn. “Tại sao anh không bơi?”

“Vì nó lạnh chết đi được.”

Đó là một câu trả lời hợp lý, nhưng lạ lùng đến từ Duncan. Madelyne mỉm cười một mình. Ồ, nàng yêu hắn biết bao. “Duncan? Anh có thích làm tình với em cạnh lò sưởi không? Anh biết đó, khi anh hôn em…ở đó?”

Nàng có vẻ bẽn lẽn, tò mò nữa. “Phải, Madelyne. Em ngọt như mật ấy.”

Nhớ lại mùi vị của nàng khiến hắn bị khuấy động lần nữa. Ham muốn của hắn đối với vợ khiến hắn ngạc nhiên.

Madelyne nằm nghiêng và nhìn Duncan. Mắt hắn nhắm nhưng hắn đang mỉm cười và trông rất hài lòng.

Bàn tay nàng chậm rãi lướt một đường từ cằm xuống bụng hắn. “Em sẽ thích nếm anh chứ?” nàng khào khào hỏi hắn.

Trước khi Duncan có thể trả lời nàng, Madelyne cúi xuống và hôn vào rốn hắn, mỉm cười khi nàng thấy cơ bụng hắn rút cứng lại như thế nào. Tay nàng dần dần xuống thấp hơn, lướt một đường cho miệng nàng và lưỡi nàng theo sau.

Duncan ngừng thở khi tay nàng bắt lấy hắn. “Anh rất cứng, Duncan, rất nóng,” nàng bảo hắn. “Cho em lửa của anh đi.”

Duncan quên hết mọi chuyện về việc ngủ. Hắn để vợ mình dệt những bùa mê diệu kỳ trên hắn. Hắn nghĩ mình chắc chắn là người giàu nhất thế gian, và tất cả là bởi vì vợ hắn yêu hắn.

Và rồi hắn không thể nghĩ gì được nữa.

Chương Mười Tám

Tôi tuyên bố lẽ phải thuộc về kẻ mạnh. Công lý là quyền lợi của kẻ mạnh hơn ..”

Plato, The Republic, 1

image001.png

Những ngày đông khắc nghiệt kiêu hãnh về nhiệt độ kinh khủng của mình, được dẫn đầu bởi những cơn gió rít siết chặt lấy vùng đất trong cái lạnh băng tê cóng của sương giá. Tưởng chừng như mùa đông sẽ giữ thế gian trong vẻ lộng lẫy lạnh lùng mãi mãi, cho đến khi người thiếu nữ dịu dàng, nàng xuân, đến cùng với lời hứa của nàng. Nàng mang theo món quà tái sinh, quấn trong ánh sáng ấm áp của mặt trời. Bị tán tỉnh bởi lời hứa ấy, những cơn gió dần mất đi cái sắc lạnh run rẩy và kỳ diệu chuyển thành những làn gió nhẹ nhàng mơn man.

Cây cối là chứng nhân đầu tiên cho thấy sự đầy đủ của lời hứa. Những cành cây không còn khô giòn nữa, dễ uốn mình mềm mại khi cơn gió vỗ về. Những mầm non mỏng manh và lá xanh vươn mình trên từng cành cây. Những loại hạt bị lãng quên, được thổi đi khắp thế gian bởi cơn giận dữ của mùa thu, giờ tách vỏ nảy mầm nở ra đầy màu sắc và hương thơm, đủ hấp dẫn để cám dỗ đàn ông mật bay qua lượn lại.

Đó là một khoảng thời gian tuyệt vời cho Madelyne. bởi niềm hạnh phúc trong tình yêu với Duncan. Nàng nghĩ điều kỳ diệu đã xảy ra khi Duncan yêu nàng. Vài tuần đầu sau khi hắn tuyên bố yêu nàng, Madelyne thật sự không thoải mái, lo lắng rằng hắn sẽ chán nàng. Sẽ đến lúc nàng không làm hắn hài lòng. Tuy nhiên cuộc chiến đầu tiên không thể tránh được đã xảy ra. Một hiểu lầm đơn giản có thể dễ dàng giải quyết đã bùng nổ vì tâm trạng đen tối của Duncan và sự kiệt sức của nàng.

Thật ra Madelyne thậm chí không nhớ nổi chuyện gì đã châm ngòi cuộc tranh cãi. Nàng chỉ nhớ mỗi chuyện Duncan la hét nàng. Madelyne tập tức rút mình lại ra sau cái lớp mặt nạ bình thản an toàn của nàng, nhưng chẳng mấy chốc chồng nàng đã lột bỏ vẻ bình tĩnh đó hoàn toàn. Nàng òa khóc, nói với hắn rõ ràng là hắn không còn yêu nàng nữa, và rồi chạy lên tháp.

Duncan theo sau nàng. Hắn vẫn gầm lên nhưng đề tài chuyển sang việc nàng có thói quen vội vàng kết luận sai lầm. Khi nàng nhận ra hắn giận dữ vì nàng nghĩ hắn thôi yêu nàng, nàng không nhíu mày suy nghĩ dữ dội hoặc la hét nữa. Xét cho cùng, hắn đã gào lên là hắn yêu nàng.

Nàng học được một bài học quan trọng đêm hôm đó. Hoàn toàn bình thường nếu gào vào mặt người khác. Tất cả các nguyên tắc của nàng đều thay đổi kể từ khi nàng gặp nhà Wexton. Sự tự do nàng có bây giờ cho phép mở khóa các cánh cửa mà nàng giam giữ cảm xúc của mình. Nàng không phải kiềm chế. Khi nàng muốn cười, nàng cười. Và khi nàng muốn hét, nàng làm ngay, dù nàng cố giữ phong thái quý phái, trang trọng.

Madelyne cũng nhận ra nàng đang tiếp nhận một số tính cách của chồng nàng.

Nàng bắt đầu ghét sự thay đổi nhiều như hắn. Khi Gilard và Edmond đều đi khỏi để phụng sự thủ lĩnh của họ 40 ngày, Madelyne để mọi người ở trong phạm vi có thể nghe được tiếng la hét không hài lòng của nàng.

Duncan chỉ ra sự mâu thuẫn trong hành động từ nàng, thậm chí còn nhắc nàng nhớ nàng đã có lần tranh cãi với hắn về việc để các em trai hắn có thêm nhiều trách nhiệm. Madelyne, tuy nhiên, không muốn lắng nghe. Nàng trở thành con gà mái mẹ và muốn tất cả nhà Wexton ở tại nơi nàng có thể trông chừng họ.

Duncan hiểu vợ hắn hơn rất nhiều nàng hiểu hắn. Các em trai em gái hắn giờ đều là thành viên của gia đình Madelyne. Nàng đã cô độc trong nhiều năm, niềm vui sướng vì có quá nhiều người quan tâm bao quanh nàng khiến nàng khuây khỏa đến mức không thể để họ đi mà không phản đối.

Nàng cũng là người hòa giải. Madelyne thường xuyên can thiệp nếu nàng nghĩ ai đó bị khiển trách. Nàng là người che chở cho từng người nhưng luôn kinh ngạc khi người khác tìm cách bảo vệ nàng.

Thật sự mà nói, nàng vẫn không hiểu giá trị bản thân nàng. Duncan biết nàng nghĩ thật là kỳ diệu khi hắn yêu nàng. Hắn không phải là loại người tuyên bố các cảm xúc của mình, nhưng hắn nhanh chóng nhận ra nàng cần nghe lời hứa yêu thương của hắn thường xuyên. Ẩn sâu bên dưới là nỗi sợ hãi và bất an, dễ hiểu thôi bởi vì quá khứ của nàng, và hắn chấp nhận mất thời gian cho nàng để có được sự tin tưởng vào khả năng của nàng.

Ngày qua ngày với cô vợ mới của hắn lẽ ra rất bình dị nếu Adela không quá quyết tâm khiến tất cả bọn họ phát khùng. Duncan cố duy trì thái độ cảm thông với cô em gái mình nhưng hành vi của cô đủ khiến hắn thầm lặng muốn bóp cổ cô.

Hắn đã sai lầm khi nói cho Madelyne hắn cảm thấy thế nào về cách cư xử của Adela và nỗi thôi thúc của hắn muốn nhét một cái khăn vào miệng cô. Madelyne kinh hoàng. Nàng lập tức bảo vệ Adela. Vợ hắn đề nghị hắn học cách để trở nên giàu lòng trắc ẩn hơn, và thề có Chúa tại sao nàng nghĩ hắn muốn làm những gì mà hắn không hiểu nổi cơ chứ.

Madelyne gọi hắn là kẻ không biết cảm thông, nhưng sự thật lại ngược lại. Duncan cực kỳ thông cảm với Nam tước Gerald. Bạn hắn kiên nhẫn chịu đựng mọi thử thách và tôi luyện.

Adela làm mọi thứ mà cô có thể ngăn cản người theo đuổi cô. Cô chế giễu, cô gào thét, cô khóc lóc. Không chiêu nào có tác dụng. Gerald chẳng mảy may nhụt chí trong mục tiêu thắng được cô của anh. Duncan nghĩ Gerald hoặc là bướng bỉnh như lừa hoặc là ngu như bò. Chắc hẳn anh có một ít của cả hai thứ đó.

Duncan không thể không ngưỡng mộ Gerald. Quyết tâm như thế là đáng khen ngợi, đặc biệt là khi được coi là giải thưởng Gerald có được sau khi bị la lối om sòm.

Duncan thật sự sẽ lờ đi toàn bộ mọi chuyện. Madelyne, tuy nhiên, không cho hắn đặc quyền đó. Nàng thường xuyên kéo hắn vào giữa những cuộc tranh cãi gia đình, giải thích bổn phận của hắn là đặt mọi chuyện vào đúng chỗ của nó.

Nàng bảo hắn, rất đơn giản, hắn có thể vừa là thủ lĩnh vừa là anh trai, nhưng tất cả những điều vô lý về việc hắn giữ thái độ lạnh lùng xa cách với gia đình hắn là thói quen trong quá khứ phải bỏ đi.

Madelyne cũng bảo hắn là hắn có thể giữ lòng tôn kính của các em trai hắn và có cả tình bằng hữu với họ. Duncan không cãi lại nàng. Chỉ có Chúa mới biết hắn không thắng nổi lấy một lý lẽ đơn giản nào kể từ ngày họ cưới.

Tuy nhiên, trong lần này, nàng đã đúng. Hắn không cần nói ra với nàng, tất nhiên rồi, vì biết nàng sẽ ngay lập tức chỉ ra vài “thói quen” khác hắn nên loại bỏ.

Hắn bắt đầu dùng bữa tối cùng với gia đình mình vì hắn biết điều đó khiến Madelyne vui lòng, và thấy mình cũng hài lòng như thế. Hắn thảo luận các chủ đề khác nhau và tận hưởng cuộc tranh luận sôi nổi. Các em trai hắn đều là người sâu sắc và chẳng bao lâu sau Duncan bắt đầu coi trọng những đề nghị của họ.

Hắn từ từ dỡ bỏ các hàng rào phòng thủ hắn dựng nên để chia cắt hắn với gia đình, thấy được những phần thưởng tuyệt vời hơn cả nỗ lực.

Cha hắn đã sai. Giờ Duncan biết điều đó. Cha hắn có thể cai trị một cách cứng nhắc để bảo vệ vị trí thủ lĩnh của ông. Có thể ông nghĩ mình sẽ mất đi sự kính trọng của các con nếu ông để chúng biết tình cảm yêu thương ông dành cho chúng. Duncan không rõ lý do mà cha hắn làm vậy. Hắn chỉ biết hắn không cần phải đi theo con đường cổ lỗ đó nữa.

Hắn phải cảm ơn vợ mình vì những thay đổi trong quan điểm của hắn. Nàng dạy cho hắn nỗi sợ và sự kính trọng không phải đi cùng nhau. Tình yêu và sự kính trọng mới là kết hợp đúng, có lẽ còn tốt hơn. Thật mỉa mai. Madelyne cảm ơn Duncan vì đã cho nàng một vị trí trong gia đình hắn, trong khi sự thật lại đảo ngược. Nàng đã mang đến cho hắn vị trí trong ngôi nhà của hắn. Nàng chỉ cho hắn biết làm sao để trở thành một người anh trai đối với Gilard, Edmond và Adela. Phải, nàng đã kéo hắn vào chính giữa vòng tròn gia đình.

Duncan tiếp tục giữ lịch làm việc trong ngày với người của hắn như cũ, nhưng hắn dành riêng một giờ đồng hồ mỗi buổi chiều để hướng dẫn vợ hắn cưỡi ngựa đúng cách. Nàng học rất nhanh và hắn để nàng cưỡi Silenus dạo trên ngọn đồi thấp bên ngoài pháo đài. Hắn theo sau nàng để đề phòng. Và hắn cũng cằn nhằn vì thói quen bướng bỉnh mang thức ăn cho con sói tưởng tượng của nàng.

Madelyn muốn biết tại sao một bên đồi để cằn cỗi trơ trụi trong khi phía bên kia là rừng cây rậm rạp hoang vu.

Duncan giải thích từng cái cây đều bị đốn xuống ở phía đối diện với pháo đài. Người canh gác không thể thấy xa hơn đỉnh đồi vì vậy không cần thiết phải đốn cây ở phía bên kia. Bất cứ ai muốn đến được lối vào nhà hắn sẽ phải trèo qua đỉnh đồi thấp đó. Người canh gác có thể thấy đó là bạn hay là thù. Và nếu đó là kẻ địch, các cung thủ dễ dàng nhắm trúng mục tiêu vì không có các nhánh cây che chở và nơi ẩn nấp.

Nàng ngạc nhiên hết mức, có vẻ như hắn có thứ gì đó phải được bảo vệ. Hắn lắc đầu và chỉ ra cho vợ hắn thấy bảo vệ là trách nhiệm của hắn với tư cách là thủ lĩnh của vùng Wexton.

Madelyne mỉm cười vì bài giảng giải của hắn. Và hắn trở nên quen dần nụ cười của nàng.

Duncan biết Madelyne lo lắng về tương lai của họ. Nàng vẫn không thích nghe gì liên quan đến anh trai mình và mọi người cố gắng không đề cập đến tên gã ta trong các cuộc nói chuyện. Vì hắn dường như không thể thuyết phục nàng rằng mọi chuyện sẽ tốt đẹp nên cả hai đều tránh đề tài đó.

Mùa xuân là thời gian khai sáng cho Duncan. Hắn phải rời Madelyne gần một tháng vì một vấn đề cấp bách, và khi hắn quay về, vợ hắn rơi nước mắt vì hạnh phúc. Họ thức suốt đêm, yêu nhau say đắm, và sẽ ở lỳ trên giường ngày hôm sau nếu công việc trong gia đình không chen chân vào.

Madelyne ghét mỗi lúc Duncan phải rời khỏi nàng. Hắn cũng ghét điều đó nhiều như nàng, và dù hắn không bao giờ nói cho Madelyne biết thì suy nghĩ của hắn luôn bị thiêu đốt với mong muốn quay lại ở bên nàng.

Mùa xuân bỏ lại chiếc áo choàng đầy nắng và hoa thơm đằng sau nàng. Những ngày hè ấm áp cuối cùng cũng đã đặt chân lên lãnh địa Wexton.

Đi lại giờ đây dễ dàng hơn. Duncan biết trước sau gì hắn cũng sẽ được gọi đến tiếp kiến Đức vua. Hắn cố giấu sự lo ngại trước mặt Madelyne và âm thầm tập hợp binh lính của hắn.

Nam tước Gerald trở lại vùng đất Wexton vào những ngày cuối tháng Sáu để cố gắng tán tỉnh Adela thêm lần nữa. Duncan gặp bạn hắn trong sân. Mỗi người bọn họ đều có tin quan trọng cho người kia. Duncan vừa nhận được một tin và công văn được chấp thuận với dấu niêm phong của Đức vua trên đó. Nam tước Wexton có thể đọc, một thực tế mà vợ hắn không nhận ra, và lá thư hắn vừa đọc xong khiến hắn nổi sóng. Hắn quá bận tâm đến mức không chào đón Gerald cho phải phép.

Gerald dường như đang ở cùng tâm trạng và tính khí. Sau khi gật đầu chào Duncan cộc lốc, anh trao dây cương cho Ansel và quay về phía Duncan. “Tôi mới vừa trở về từ nhà Clare,” anh nói khẽ.

Duncan ra hiệu cho Anthony đến bên cạnh hắn. “Có rất nhiều chuyện cần bàn và tôi muốn Anthony cùng tham gia,” hắn giải thích với Gerald.

Gerald gật đầu. “Tôi đang nói với Duncan tôi vừa trở về từ lãnh địa Clare,” Gerald lặp lại. “Em trai Đức vua, Henry, cũng ở đó. Ông ấy hỏi khá nhiều về cậu, Duncan.”

Ba người đàn ông chậm rãi đi về phía đại sảnh. “Tôi cho rằng ông ấy đang cố gắng có được sự ủng hộ của cậu nếu ông ấy trở thành vua của chúng ta,” Gerald thú nhận.

Duncan cau mày. “Những câu hỏi gì?” hắn hỏi.

“Cuộc nói chuyện được bảo mật. Chúng là bí mật của vài thông tin mà tôi còn thiếu. Tôi nói không rõ nghĩa lắm, có phải không?”

“Có cần bảo vệ William không? Cậu có nghĩ Henry sẽ hành động không?”

“Tôi không nghĩ vậy,” Gerald trả lời, giọng nhấn mạnh. “Tôi thấy rất lạ. Cậu không được mời, nhưng tất cả những câu hỏi hỏi tôi lại là về cậu.”

“Họ đặt câu hỏi về lòng trung thành của tôi?”

“Lòng trung thành của cậu không là vấn đề,” Gerald trả lời. “Nhưng cậu chỉ huy một đội quân gồm những người thiện chiến mạnh mẽ nhất nước Anh, Duncan. Cậu có thể dễ dàng thách đấu Đức vua của chúng ta nếu cậu có ý đó.”

“Henry tin tôi sẽ quay lưng lại với người lãnh đạo của tôi sao?” hắn hỏi, rõ ràng kinh ngạc vì khả năng đó.

“Không, mọi người biết cậu là người trọng danh dự, Duncan. Tuy nhiên, cuộc họp làm tôi có chút lo lắng. Không khí ở đó không thoải mái.” Gerald nhún vai rồi nói tiếp. “Henry ngưỡng mộ cậu, nhưng tôi có thể nói ông ấy đang lo lắng về chuyện gì đó. Chỉ có Chúa mới biết đó là chuyện gì.”

Ba người đàn ông cất bước trên những bậc thang dẫn vào đại sảnh. Madelyne đang đứng cạnh bàn ăn, cắm một bó hoa dại vào cái bình mập mạp. Ba cậu bé nhỏ xíu đang ngồi trên sàn cạnh nàng, ăn bánh tạc.

Madelyne đưa mắt nhìn lên khi nghe thấy tiếng chân. Nàng mỉm cười vì thấy Gerald lại đến. Với một cái nhún gối nhẹ, nàng chào cả ba người. “Bữa tối sẽ sẵn sàng trong một giờ nữa. Gerald, thật vui được gặp lại anh. Phải không, Anthony? Adela chắc sẽ vui lắm.”

Cánh đàn ông phá ra cười.

“Đó là sự thật,” Madelyne khăng khăng. Rồi nàng quay sang lũ trẻ. “Nào, các con hãy đi và ăn hết bánh ở ngoài kia nhé. Willie, con vui lòng đi tìm tiểu thư Adela. Nói với cô ấy là cô ấy có khách. Con có thể nhớ nhiệm vụ quan trọng đó không?” nàng hỏi bé.

Đám trẻ con đứng dậy và chạy ra khỏi phòng. Willie đột nhiên quay lại và vòng tay ôm lấy chân Madelyne. Duncan trông thấy vợ hắn túm chặt mép bàn bằng một tay và tay kia vỗ vỗ lên đầu Willie.

Hắn thấy ấm áp bởi cử chỉ dịu dàng của nàng. Tất cả trẻ con đều yêu Madelyne. Chúng đi theo nàng bất cứ đâu. Từng đứa háo hức trông chờ nụ cười của nàng và lời khen thưởng nàng dành cho chúng. Không đứa trẻ nào từng bị thất vọng. Madelyne nhớ từng cái tên một, một sự đáng nể khi có hơn 50 đứa trẻ sống trong trang viên cùng cha mẹ.

Khi Willie cuối cùng cũng buông Madelyne và chạy ra phía lối vào, chiếc váy nàng bị dính một vết bẩn từ khuôn mặt cậu bé.

Nàng nhìn xuống và thở dài. Rồi nàng gọi với theo bé. “Willie, con quên cúi chào Nam tước của con nữa rồi.”

Willie đứng lại, quay người, và vụng về cúi chào. Duncan gật đầu. Cậu bé mỉm cười và lại chạy đi.

“Mấy đứa trẻ nhà ai vậy?” Gerald hỏi.

“Những người hầu,” Duncan trả lời. “Chúng đi theo vợ tôi.”

Một tiếng hét kinh hoàng cắt ngang câu chuyện. Duncan và Gerald cùng nhau thở dài. Willie rõ ràng vừa mới thông báo cho Adela biết Gerald đến.

“Đừng cau mày vậy, Gerald,” Madelyne lên tiếng. “Adela đã quanh quẩn ở đây suốt từ lần trước anh đi. Em tin cô ấy nhớ anh. Anh có đồng ý không, Anthony?”

Duncan có thể nói thấy rõ ba từ không đồng ý từ bộ dạng của chư hầu của hắn. Hắn bật cười khi Anthony nói, “Nếu cô nghĩ vậy, thì tôi sẽ cho phép là có khả năng đó.”

Gerald cười toe toét. “Chơi trò ngoại giao, hả bạn, Anthony?”

“Tôi không muốn làm thất vọng nữ chủ nhân của mình,” Anthony tuyên bố.

“Anh cầu là em đúng, Madelyne,” Gerald nói. Anh ngồi xuống ghế giáp với chỗ Duncan và Anthony. Madelyne trao cho anh một ly rượu, và Gerlad uống một hơi. “Gilard và Edmond có đây không?” anh hỏi.

Duncan lắc đầu. Hắn cầm lấy ly rượu Madelyne đem đến cho hắn nhưng không thả tay nàng ra. Madelyne tựa vào người hắn và mỉm cười với hắn.

“Duncan, Cha Laurance cuối cùng cũng sẽ tổ chức buổi cầu nguyện cho chúng ta,” Madelyne thông báo. Rồi nàng nhìn Gerald và giải thích cho anh. “Vị linh mục bị bỏng tay ngay sau khi ông ấy kết hợp Duncan và em. Người đàn ông tội nghiệp ấy mất rất nhiều thời gian để vết thương lành lại. Đó là một tai nạn khủng khiếp, dù ông ấy không giải thích rõ chuyện gì đã xảy ra.”

“Nếu ông ta cho Edmond xem xét vết bỏng thì tay ông ta sẽ lành lại mà không mất thời gian lâu đến thế,” Anthony nhận xét. “Bây giờ thì Edmond đi rồi, tất nhiên,” anh nói thêm cùng cái nhún vai.

“Tôi đang có ý định nói chuyện với Cha Laurance đây,” Duncan lầm bầm.

“Cậu không thích người đó à?” Gerald lên tiếng hỏi.

“Tôi không thích.”

Madelyne ngạc nhiên. “Duncan, ông ấy chưa bao giờ đến gần anh. Làm sao anh có thể thích hay không thích ông ấy được? Anh còn không biết ông ấy cơ mà.”

“Madelyne, người đàn ông đó không thực hiện các bổn phận của mình. Anh ta lẩn trốn trong nhà nguyện. Anh ta quá rụt rè để hợp với ta.”

“Tôi không biết cậu là người mộ đạo như vậy,” Gerald chen vào.

“Cậu ấy không phải đâu.” Anthony bình luận.

“Duncan chỉ muốn linh mục thực hiện những công việc mà ông ấy được gửi tới đây để làm,” Madelyne nói. Nàng vươn tay ra và rót thêm rượu đầy ly cho Anthony.

“Anh ta đã sỉ nhục tôi,” Duncan làu bàu. “Sáng này người đưa tin của tu viện anh ta đã đưa đến một công văn. Tôi đã yêu cầu người thay thế anh ta. Madelyne viết đơn thỉnh cầu cho tôi rồi,” hắn kết thúc bằng cái giọng khoe khoang.

Madelyne thúc vào cánh tay Duncan một cái, suýt nữa làm sánh ly rượu. Duncan biết nàng không muốn hắn nói cho bất cứ ai biết nàng có thể đọc và viết. Hắn mỉm cười với nàng, thích thú nhìn nàng mắc cỡ về một tài năng đáng chú ý như vậy.

“Công văn nói gì thế?” Madelyne hỏi.

“Ta không biết,” Duncan trả lời. “Ta có việc cấp bách khác phải quan tâm, vợ à. Nó có thể đợi đến sau bữa tối.”

Một tiếng kêu gào khác làm ngưng cuộc đối thoại. Adela rõ ràng đang làm việc trong một trạng thái tốt. “Madelyne, vì Chúa, em hãy làm cho Adela ngừng gào thét ngay đi. Gerald, tôi bắt đầu thấy sợ các chuyến thăm của cậu rồi đấy,” Duncan bảo bạn mình.

Madelyne vội vã làm dịu câu trách móc. “Chồng em không có ý thô lỗ đâu,” nàng nói với Gerald. “Anh ấy có quá nhiều vấn đề quan trọng làm anh ấy bận tâm.”

Duncan thở dài, đủ lâu để khiến vợ hắn quay lại nhìn hắn. “Em không cần phải xin lỗi cho thái độ của ta, Madelyne. Giờ thì đi gặp Adela đi.”

Madelyne gật đầu. “Em cũng sẽ mời Cha Laurance đến dùng bữa tối. Ông ấy sẽ không đến, nhưng dù sao thì em vẫn mời. Nếu ông ấy đến đây, anh vui lòng lịch sự với ông ấy đến khi bữa tối kết thúc nhé. Sau đó anh có thể quát mắng ông ấy.”

Câu nói được phân ra thành nhiều cụm từ như yêu cầu, nhưng giọng nói nàng thì sặc mùi ra lệnh. Duncan quắc mắt nhìn Madelyne. Nàng mỉm cười với hắn.

Ngay khi Madelyne rời khỏi đại sảnh. Gerald lập tức nói, “Đức vua của chúng ta đã quay lại Anh.” Giọng anh thầm thì rất thấp.

“Tôi đã sẵn sàng,” Duncan trả lời.

“Tôi sẽ đi với cậu khi lệnh triệu kiến đến,” Gerald nói.

Duncan lắc đầu.

“Chắc chắn cậu không thể tin Đức vua sẽ phớt lờ cuộc hôn nhân của cậu, Duncan. Cậu phải có kế hoạch tính toán cho các hành động của mình. Và tôi cũng có quyền thách đấu Louddon nhiều như cậu. Có lẽ còn hơn thế. Tôi đã quyết tâm giết đồ khốn đó.”

“Một nửa nước Anh muốn giết hắn,” Anthony cắt ngang.

“Lệnh triệu kiến đã đến rồi,” Giọng Duncan nhẹ như gió thoảng, mất một lúc hai người bạn của hắn mới phản ứng.

“Lúc nào?” Gerald hỏi.

“Ngay trước khi cậu đến,” Duncan trả lời.

“Khi nào chúng ta đi?” Anthony hỏi.

“Đức vua yêu cầu tôi đến Luân Đôn ngay lập tức,” Duncan nói. “Ngày kia đủ sớm. Anthony, lần này cậu sẽ ở lại.”

Anthony không phản ứng ra mặt với quyết định của Duncan. Tuy nhiên, anh thấy lúng túng, vì anh thường xuyên ở cạnh thủ lĩnh của mình.

“Cậu sẽ đưa Madelyne đi cùng chứ?” Gerald thắc mắc.

“Không, cô ấy ở đây sẽ an toàn hơn.”

“An toàn khỏi sự tức giận của Đức vua hay khỏi Louddon?”

“Louddon. Đức vua sẽ bảo vệ cô ấy.”

“Cậu có nhiều niềm tin hơn tôi,” Gerald thừa nhận.

Duncan nhìn Anthony. “Tôi giao kho báu quý giá nhất của mình vào tay cậu, Anthony. Tất cả điều này có thể là một cái bẫy.”

“Cậu đang ám chỉ cái gì thế?” Gerald khó hiểu.

“Louddon có quyền sử dụng dấu niêm phong của Đức vua. Những yêu cầu trong công văn không phải là phong cách của Đức vua. Đó là thứ mà tôi ám chỉ.”

“Cậu đem theo bao nhiêu người và bao nhiêu người cậu để lại bảo vệ Madelyne?” Anthony hỏi. Anh đã nghĩ về việc bảo vệ pháo đài. “Đây có thể là một kế hoạch đưa cậu rời xa nơi này để Louddon có thể tấn công. Tôi nghĩ gã ta biết cậu sẽ không đưa Madelyne đi cùng, ”

Duncan gật đầu. “Tôi đã cân nhắc đến điều đó.”

“Tôi chỉ có 100 người lúc này. Tôi sẽ để họ ở đây với Anthony, nếu cậu muốn thế, Duncan.” Gerald đề nghị.

Gerald và Anthony thảo luận về số lượng người trong khi Duncan đứng dậy và bước tới trước lò sưởi. Hắn tình cờ xoay người đúng lúc thấy Madelyne đang đi qua góc phòng. Có lẽ nàng đang tới chỗ Cha Laurance, hắn nghĩ. Cậu bé Willie bám váy nàng và đang chạy theo để giữ lấy.

Duncan đẩy vợ hắn ra khỏi tâm trí khi Anthony và Gerald gia nhập với hắn lần nữa. Mười phút trôi qua trong cuộc tranh cãi gay gắt về việc bảo vệ pháo đài Wexton, Anthony và Gerald đều kéo ghế ra ngồi và Duncan cũng ngồi xuống chiếc ghế Madelyne tuyên bố thuộc về hắn.

Bất thình lình, Willie chạy bổ vào đại sảnh. Đứa trẻ ngập ngừng khi thấy Duncan. Ánh mắt Willie dại đi, đầy vẻ kinh hoàng.

Duncan nghĩ cậu bé trông như thể vừa thấy ác quỷ vậy. hắn không rời mắt khỏi cậu bé. Willie rụt rè bước đến bên cạnh ghế Duncan.

“Chuyện gì vậy, chàng trai? Cháu muốn nói chuyện với ta sao?” Duncan hỏi. Hắn giữ giọng nhẹ nhàng tránh cho đứa nhỏ sợ hãi hơn nữa.

Anthony định hỏi Duncan, nhưng hắn giơ tay lên ra hiệu im lặng.

Duncan quay người đến lúc đối mặt với đứa trẻ. Hắn cúi xuống và ra hiệu cho Willie đến gần hơn. Willie bắt đầu thút thít, nhưng bé len vào giữa đôi chân Duncan, mút ngón tay cái trong khi bé ngước lên nhìn chằm chằm vào vị chủ nhân của mình.

Kiên nhẫn của Duncan mỏng dần. Đột nhiên Wllie rút ngón tay cái ra khỏi miệng và thì thào, “Ông ta đang đánh cô ấy.”

Duncan đứng phắt dậy, đẩy ngược cái ghế và băng qua giữa phòng trước khi Gerald và Anthony biết chuyện gì đang xảy ra.

“Chuyện gì vậy?” Gerald hỏi Anthony khi người chư hầu theo sau thủ lĩnh của mình.

Gerald là người cuối cùng bắt lấy nỗi sợ hãi. “Madelyne.” Anthony hét to tên nàng. Gerald nhảy dựng lên và chạy theo Anthony. Thanh gươm của anh tuốt ra khỏi bao trước khi anh đặt chân lên những bậc tam cấp.

Duncan đến nhà nguyện trước tất thảy. Cánh cửa bị khóa nhưng hắn nhanh chóng phá nát nó. Cơn thịnh nộ cho hắn thêm sức mạnh.

Âm thanh hắn tạo ra báo động Cha Laurance. Khi Duncan lao ào vào tiền sảnh, vị linh mục dùng Madelyne để làm tấm che chắn cho anh ta. Anh ta giữ nàng ở trước mặt và chĩa con dao găm vào cổ nàng.

Duncan không nhìn Madelyne. Hắn không dám. Rồi sự giận dữ của hắn bùng nổ. Hắn hoàn toàn tập trung vào tên đàn ông loạn trí đang thách thức hắn.

“Nếu ngươi đến gần, ta sẽ đâm vào cổ cô ta,” vị linh mục la hét. Anh ta từ từ lùi lại, nửa lê nửa kéo con tin của mình.

Mỗi bước vị linh mục rút lui, Duncan cân nhắc tình hình.

Anh ta đụng phải cái bàn vuông nhỏ chất đầy nến đang cháy sáng. Anh ta liếc mắt thật nhanh ra phía sau, rõ ràng là đánh giá khoảng cách giữa chướng ngại vật đến cửa hông, và đó là sự tính toán sai lầm mà Duncan đang chờ.

Duncan tấn công. Hắn vặn mạnh lưỡi dao ra xa khuôn mặt Madelyne, đẩy mặt cùn của con dao xuyên qua cổ vị linh mục trong một cử động nhanh chóng, chết người. Vị linh mục bị đẩy ra sau cùng lúc Duncan giật Madelyne vào người hắn giải thoát cho nàng.

Cha Laurance chết trước khi chạm đất.

Cái bàn va sầm vào bức tường đằng xa, đổ hết nến. Lửa lập tức bắt đầu liếm vào gỗ khô.

Duncan lờ đi ngọn lửa. Hắn dịu dàng nâng bổng Madelyne trong vòng tay hắn. Nàng chùng người áp vào ngực hắn. “Anh đến đây lâu quá,” giọng nàng thầm thì bên cổ hắn, đứt quãng và nàng đang khóc lặng lẽ.

Duncan hít sâu rồi lắng xuống. Hắn đang cố thoát khỏi cơn thịnh nộ để có thể dịu dàng với nàng. “Em ổn không?” cuối cùng hắn cũng làm được dù giọng hắn vẫn gay gắt.

“Em đã từng nhìn thấy những khoảnh khắc còn tốt hơn,” Madelyne thầm thì.

Câu trả lời nhẹ nhàng của nàng khiến hắn dịu đi. Rồi Madelyne ngước nhìn hắn. Khi hắn thấy thương tổn trên khuôn mặt nàng, hắn lại giận dữ. Mắt trái nàng sưng húp. Khóe miệng nàng đẫm máu và có nhiều vết trầy sướt trên cổ nàng.

Duncan muốn giết vị linh mục lần nữa. Madelyne có thể cảm nhận được sự chấn động xuyên qua chồng nàng. Mắt hắn phản chiếu cơn tức giận của hắn. Nàng đưa tay lên, đầu ngón tay chạm nhẹ vào má hắn. “Nó qua rồi, Duncan.”

Gerald và Anthony xộc vào nhà nguyện. Gerald thấy lửa đang lan và lập tức quay ra ngoài, hò hét kêu gọi người tới hỗ trợ.

Anthony đứng cạnh thủ lĩnh của mình. Khi Duncan xoay người và bắt đầu bước ra, chư hầu của hắn nhấc một trong những tấm ván ra khỏi lối đi, phần duy nhất còn lại của cánh cửa mà Duncan không phá hủy.

Madelyne có thể thấy Anthony lo lắng đến thế nào. Anh đang cau mày dữ dội như Duncan. Nàng cố an ủi anh để anh biết nàng vẫn ổn.

“Anh có để ý, Anthony, cách chồng em thích đi qua những cánh cửa không?” nàng hỏi anh.

Anthony khẽ giật mình và rồi một nụ cười nở dần ra trên mặt anh.

Duncan cúi xuống, bảo vệ đầu Madelyne khi hắn băng qua ngưỡng cửa. Nàng áp má vào vai hắn. Mãi đến khi họ tới cửa lâu đài nàng mới nhận ra mình vẫn đang khóc. Phần còn lại của cơn kinh hoàng nàng vừa trải qua, nàng nghĩ và rùng mình.

Vào lúc họ đến phòng của Duncan, răng Madelyne va vào nhau lập cập. Duncan quấn nàng trong chiếc chăn và ôm nàng vào lòng trong khi hắn chăm sóc khuôn mặt thâm tím của nàng.

Hắn đang đổ mồ hôi vì sức nóng từ ngọn lửa trong lò sưởi hắn đốt cho Madelyne. “Duncan? Anh có thấy ánh mắt điên cuồng của anh ta không?” Madelyne rùng mình. “Anh ta định… Duncan? Anh sẽ vẫn yêu em cho dù anh ta cưỡng hiếp em chứ?”

“Yên nào, tình yêu của ta,” Duncan xoa dịu nàng. “Ta yêu em mãi mãi. Đó là câu hỏi ngớ ngẩn.”

Nàng thấy được an ủi qua câu trả ngắn ngủn của hắn. Madelyne bình yên nghỉ ngơi trong lồng ngực vững chãi của hắn vài phút. Có nhiều chuyện nàng phải nói với Duncan và nàng cần sức mạnh để làm điều đó.

Duncan nghĩ nàng có thể đã ngủ thì nàng đột nhiên lên tiếng, “Anh ta được cử tới đây để giết em.”

Madelyne ngọ nguậy trong vòng tay hắn đến khi nàng đối mặt với hắn. Ánh mắt hắn làm nàng lạnh gai sống lưng. “Anh ta được cử tới?” Giọng hắn nhẹ nhàng. Madelyne biết hắn đang cố giấu cơn phẫn nộ. Nó không có hiệu quả nhưng nàng không nói cho hắn biết.

“Em đến nhà thờ để mời Cha Laurance đến ăn tối. Em làm anh ta giật mình vì anh ta không mặc áo thụng. Anh ta ăn mặc như nông dân, dĩ nhiên anh cũng thấy điều đó. Bên cạnh đó, bàn tay anh ta cũng không mang băng.”

“Tiếp đi,” Duncan yêu cầu khi Madelyne nhìn hắn mong đợi.

“Chẳng có vết sẹo nào cả. Vị linh mục đã bị phỏng tay, anh nhớ không. Anh ta không thể tổ chức buổi lễ vì vết thương của mình. Chỉ là không có vết sẹo nào.”

Duncan gật đầu cho nàng tiếp tục. “Em không nói gì về bàn tay của anh ta. Em giả vờ mình không để ý, nhưng em nghĩ sẽ nhớ để kể cho anh. Dù vậy, em nói với anh ta chúng ta nhận được một lá thư từ tu viện của anh ta và sau bữa tối anh muốn nói chuyện với anh ta. Đó là lỗi của em cho dù vào lúc đó em không biết tại sao. Sau đó linh mục nổi giận. Anh ta bảo Louddon cử anh ta tới đây. Nhiệm vụ của anh ta là giết em nếu Đức vua đồng ý với anh thay vì Louddon. Duncan, làm thế nào mà một người của Chúa lại có linh hồn của quỷ dữ? Cha Laurance biết mưu kế của anh ta sắp hoàn thành, em đoán vậy. Anh ta nói với em anh ta sẽ rời khỏi đây sau khi anh ta giết em.”

Madelyne hạ người tựa vào ngực Duncan. “Anh có sợ không, Duncan?” Madelyne thì thầm hỏi.

“Ta không bao giờ sợ,” Duncan cáu kỉnh. Hắn đang quá điên tiết với hành động dối trá của linh mục nên gần như không tập trung.

Madelyne cười vì lời tuyên bố của chồng nàng. “Em định hỏi anh là anh có lo lắng không, không phải sợ hãi,” nàng sửa lại.

“Gì cơ?” Duncan hỏi. Hắn lắc đầu, buộc cơn giận nằm qua một bên. Giờ Madelyne cần an ủi của hắn. “Lo lắng? Chết tiệt, Madelyne, ta rất tức giận.”

“Em có thể nói anh là thế,” Madelyne trả lời. “Anh nhắc em nhớ đến sói của em khi anh tấn công kẻ bắt giữ em.”

Duncan để nàng ngồi dậy vì như thế hắn có thể hôn nàng. Hắn rất dịu dàng vì môi nàng bị thương không thể chịu đựng say mê đúng nghĩa.

Madelyne đẩy mình ra khỏi lòng hắn. Nàng cầm tay hắn, giật giật đến khi hắn đứng dậy và theo nàng băng qua phòng. Nàng ngồi xuống giường và vỗ vỗ chỗ cạnh nàng.

Duncan cởi áo dài. Hắn đang ướt sũng vì hơi nóng trong phòng. Hắn ngồi xuống cạnh vợ mình, quàng tay quanh vai nàng và kéo nàng vào người hắn. Hắn muốn ôm nàng thật chặt và nói với nàng hắn yêu nàng biết nhường nào. Thề có Chúa, hắn nghĩ mình cần nói những từ ấy nhiều hơn là nàng cần nghe chúng. “Madelyne, em sợ không?”

“Một chút,” Madelyne trả lời, lẽ ra nàng sẽ nhún vai nhưng sức nặng cánh tay hắn không cho nàng làm vậy. Đầu nàng cúi và nàng đang vẽ vòng tròn trên đùi hắn, cố làm hắn phân tâm, hắn cho là thế.

“Chỉ một chút?”

“Phải, em biết anh sẽ đến cứu em, vì vậy em đã không thật sự sợ hãi. Nhưng em hơi cáu vì anh đã không xuất hiện ở cửa ngay. Người đó đang xé áo em…”

“Tên khốn ấy có thể đã giết em,” giọng Duncan run rẩy giận dữ.

“Không đâu, anh sẽ không để anh ta giết em,” Madelyne nói chắc nịch.

Chúa ơi, nàng hoàn toàn tin vào hắn. Duncan cảm thấy mình thật nhỏ bé, bình thường.

Những vòng tròn chậm chạp Madelyne tạo ra bằng đầu ngón tay nàng chuyển dần lên phía trên đỉnh chân hắn. Duncan chộp lấy tay nàng, đặt nó lên đùi hắn. Vợ hắn có lẽ đang lạc trí, nàng không nhận ra mình đang làm gì, hoặc nó ảnh hưởng đến hắn thế nào.

“Chúa ơi, trong này nóng quá,” Madelyne thầm thì. “Tại sao anh muốn nhóm lửa trong thời tiết này, Duncan?”

“Em đang run lẩy bẩy,” Duncan nhắc nàng.

“Giờ em khá hơn rồi.”

“Vậy thì ta sẽ xuống lầu và lấy lá thư từ tu viện. Ta tò mò muốn biết bề trên của tên khốn ấy nói gì với chúng ta.”

“Nhưng em không muốn anh xuống lầu.”

Duncan quan tâm ngay. “Em phải nghỉ ngơi vài giờ.”

“Em không muốn nghỉ ngơi. Anh giúp em cởi quần áo nhé?” Madelyne yêu cầu chồng nàng bằng cái giọng ngây thơ, Duncan lập tức nghi ngờ.

Madelyne đứng giữa hai chân chồng mình và không giúp chút nào khi hắn cởi bỏ quần áo nàng ra. “Điều gì khiến anh đến nhà thờ lúc đó?” nàng đột ngột hỏi hắn.

“Con trai của Maude thấy tên khốn đó đánh em. Cậu bé đến báo ta biết.”

“Em không biết Willie theo em vào trong nhà thờ. Ắt hẳn cậu bé đã chạy khỏi đó trước khi Laurance khóa cửa. Willie chắc kinh hoàng lắm. Nó chỉ mới 5 tuổi. Và anh phải thưởng cho nó vì đã đem tin cho anh đấy.”

“Khốn kiếp, tất cả là lỗi của ta. Ta lẽ ra nên trông chừng người nhà cẩn thận như ta trông chừng buổi huấn luyện người của mình.”

Madelyne đặt tay lên vai Duncan. “Nhiệm vụ của em là chăm sóc nhà anh. Dù vậy, giờ nghĩ về điều đó, không có chuyện gì sẽ xảy ra nếu…”

Tiếng thở dài của hắn ngăn nàng lại. “Ta biết, không có chuyện gì xảy ra nếu ta ở đó bảo vệ em.”

Giọng hắn đầy đau khổ. Madelyne lắc đầu. “Em không định nói thế. Anh không nên vội vàng kết luận, Duncan. Anh có nhiều vấn đề quan trọng hơn để lo.”

“Em quan trọng hơn mọi người và tất cả những thứ khác,” Duncan tuyên bố mạnh mẽ.

“Ừm, em chỉ định nói với anh chuyện này sẽ không xảy ra nếu em biết cách tự bảo vệ mình.”

“Em đang đề nghị gì vậy?” Duncan hỏi. Hắn thật sự không có manh mối nào để tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra bên trong cái đầu nhỏ xinh của nàng. Rồi hắn mỉm cười, vì hắn vừa nhận ra hắn ít khi biết nàng đang nghĩ gì.

“Cha Laurance không lớn hơn em nhiều lắm. Ansel thì vừa cao bằng em.”

“Làm thế nào mà cận vệ của ta lại chui vào cuộc nói chuyện này nhỉ?”

“Ansel đang học cách tự vệ. Vì vậy, anh cũng phải hướng dẫn em cách tự vệ. Anh biết cách mà, phải không?”

Hắn không biết, nhưng quyết định không tranh cãi với nàng. “Chúng ta sẽ nói chuyện này sau,” Duncan tuyên bố.

Madelyne gật đầu. “Vậy thì bây giờ anh phải xem xét nhu cầu của em, Duncan. Em ra lệnh đấy.”

Duncan phản ứng lại giọng trêu chọc trong nàng. “Và mệnh lệnh gì em dám đưa ra cho chồng em hả?” hắn hỏi.

Madelyne giải thích bằng cách từ từ kéo thả sợi dây ruy băng giữ áo sơmi của nàng rơi tự do. Tấm áo trượt khỏi vai nàng. Duncan lắc đầu, cố từ chối nàng. “Em đang bị thâm tím để nghĩ về…”

“Anh sẽ nghĩ ra cách,” Madelyne ngắt lời. “Em biết bây giờ trông em rất không xinh đẹp. Nhìn em rất khiếp, phải không?”

“Em bị thâm tím, xấu xí như một trong những tên khổng lồ một mắt của em, và ta chỉ có thể đứng nhìn em.”

Nàng bật cười vui vẻ. Nàng biết hắn đang trêu nàng vì hắn kéo nàng ngả xuống người hắn và cởi áo sơmi của nàng ra cùng lúc ấy.

“Vậy thì anh phải nhắm mắt lại khi anh làm tình với em,” Madelyne chỉ Duncan.

“Ta sẽ chịu đựng được,” hắn hứa.

“Em vẫn có thể cảm thấy cái đụng chạm của anh ta,” Madelyne thầm thì. Giọng nàng giờ đây run rẩy. “Em cần anh chạm vào em ngay. Anh sẽ làm em quên đi. Em sẽ cảm thấy trong sạch trở lại, Duncan. Anh hiểu không?”

Duncan trả lời nàng bằng một nụ hôn. Madelyne nhanh chóng quên tất cả ngoài trừ việc hôn trả lại hắn. Trong chốc lát chỉ còn lại hai người họ với nhau.

Và nàng được gột rửa sạch sẽ cả thân thể lẫn trái tim.

« Lùi
Tiến »