Câu Lạc Bộ Án Mạng Ngày Thứ Năm

Lượt đọc: 3735 | 0 Đánh giá: 0/10 Sao
★★★★★★★★★★
★★★★★★★★★★
« Lùi
❀ ❀ ❀ PHẦN I GẶP NGƯỜI MỚI VÀ THỬ ĐIỀU MỚI Chương 1 Chương 2 Chương 3 Chương 4 Chương 5 Chương 6 Chương 7 Chương 8 Chương 9 Chương 10 Chương 11 Chương 12 Chương 13 Chương 14 Chương 15 Chương 16 Chương 17 Chương 18 Chương 19 Chương 20 Chương 21 Chương 22 Chương 23 Chương 24 Chương 25 Chương 26 Chương 27 Chương 28 Chương 29 Chương 30 Chương 31 Chương 32 Chương 33 Chương 34 Chương 35 Chương 36 Chương 37 Chương 38 Chương 39 Chương 40 Chương 41 Chương 42 Chương 43 Chương 44 Chương 45 Chương 46 Chương 47 Chương 48 Chương 49 Chương 50 Chương 51 Chương 52 Chương 53 PHẦN II MỖI NGƯỜI Ở ĐÂY ĐỀU CÓ MỘT CÂU CHUYỆN Chương 54 Chương 55 Chương 56 Chương 57 Chương 58 Chương 59 Chương 60 Chương 61 Chương 62 Chương 63 Chương 64 Chương 65 Chương 66 Chương 67 Chương 68 Chương 69 Chương 70 Chương 71 Chương 72 Chương 73 Chương 74 Chương 75 Chương 76 Chương 77 Chương 78 Chương 79 Chương 80 Chương 81 Chương 82 Chương 83 Chương 84 Chương 85 Chương 86 Chương 87 Chương 88 Chương 89 Chương 90 Chương 91 Chương 92 Chương 93 Chương 94 Chương 95 Chương 96 Chương 97 Chương 98 Chương 99 Chương 100 Chương 101 Chương 102 Chương 103 Chương 104 Chương 105 Chương 106 Chương 107 Chương 108 Chương 109 Chương 110 Chương 111 Chương 112 Chương 113 Chương 114 Chương 115 Chú Thích
Tiến »
Chú Thích

❊ ❊ ❊

.

Đơn vị cân nặng của Anh, thường được dùng để đo lường cân nặng người. Một trọng lượng đá tương đương 14 pound (khoảng 6,35 kilogram). ↩

Từ gốc là cattle grid . Ở Anh, người ta đào những hào hoặc rãnh trên mặt đường, rồi đặt lên đó các thanh hình ống hoặc dẹt (thường bằng kim loại hoặc gỗ) để xe cộ đi qua lại được nhưng gia súc, cừu không qua được. ↩

Cut to the chase là thành ngữ chỉ việc nói thẳng, trực tiếp và không tốn thời gian cho các chuyện bên lề. Ở đây sử dụng từ chase trong Coopers Chase với mục đích chơi chữ. ↩

“Fair trade coffee”—Cà phê Thương mại Bình đẳng là cà phê được chứng nhận đã thỏa mãn các tiêu chuẩn thương mại công bằng (fair trade). Cụ thể, đây là một mạng lưới toàn cầu gồm nông dân, nhà thu mua, nhà bán lẻ… hoạt động vì mục đích đảm bảo lợi ích cho người nông dân tham gia trồng trọt và sản xuất cà phê trên toàn thế giới. ↩

Ý chỉ Đảng Lao Động Anh. ↩

Từ gốc là blackleg , chỉ những người công nhân đứng về phía ông chủ, không tham gia vào những cuộc đình công của giai cấp công nhân. Họ bị gọi là những kẻ phản bội giai cấp. ↩

Để phòng tránh xe đạp bị đánh cắp, một biện pháp là viết lại số serial lên một vị trí nào đó của chiếc xe. Số serial được viết bằng mực vô hình để đảm bảo thẩm mỹ. ↩

Từ gốc là conservatory , chỉ một căn phòng có tường và mái đều làm từ kính. Phòng này thường nằm ở đầu một tòa nhà, chuyên dùng để thư giãn hoặc trồng cây. ↩

Tiếng Ba Lan có nghĩa là buổi sáng tốt lành . ↩

Mary Isobel Catherine Bernadette O’Brien OBE, được biết đến với nghệ danh Dusty Springfield, là một ca sĩ nhạc pop người Anh, có sự nghiệp kéo dài từ cuối những năm 1950 đến những năm 1990. ↩

Museli là một món ăn gồm bột yến mạch lạnh với các thành phần như ngũ cốc, quả hạch, hạt và trái cây tươi hoặc khô. ↩

Chương trình truyền hình thực tế về mua bán bất động sản (tên gốc là Escape to the Country) . ↩

Từ gốc là Official Secrets Act , một đạo luật ở Vương quốc Anh có chức năng ngăn cản công chức nhà nước tiết lộ các thông tin có thể chống lại chính phủ. ↩

Chỉ người có xuất thân từ Liverpool. ↩

Dẹp đi mà hành động: Bài học trong cuộc sống và kinh doan

Chương trình truyền hình thực tế, là phiên bản gốc của Shark Tank . ↩

Tên của nhân vật thanh tra trong phim truyền hình cùng tên. ↩

Chương trình trò chuyện với các chính trị gia trên kênh BBC. Một số người dẫn chương trình là Sir Robin Day (là một cựu binh trong Thế chiến II), David Dimbleby, Fiona Bruce. ↩

Cũng có nghĩa là Cầu Đen trong tiếng Pháp. ↩

Đơn vị thể tích. 1 pint ~ 0.568 lít. ↩

Flat white là cà phê có lớp sữa mịn chứ không đánh bông, có vị khá mạnh. ↩

Tòa nhà Lloyd, còn được gọi là tòa nhà Inside-Out , là trụ sở của công ty bảo hiểm Lloyd’s of London , đặc trưng với phong cách thiết kế phô bày các kiến trúc và kết cấu xây dựng ra bên ngoài. ↩

man flu : một chứng bệnh giống như cảm lạnh, không nghiêm trọng, nhưng người mắc bệnh lại tỏ ra mình bị ốm rất nghiêm trọng—thường là biểu hiện xuất hiện ở nam giới. ↩

Green Line có thể được dùng mô tả ranh giới phân định giữa hai hoặc nhiều cộng đồng có mối quan hệ thù địch với nhau. ↩

1980Novel (dịch)
Nguồn: TVE 4U
Được bạn: Mọt Sách đưa lên
vào ngày: 22 tháng 11 năm 2025

« Lùi
❀ ❀ ❀ PHẦN I GẶP NGƯỜI MỚI VÀ THỬ ĐIỀU MỚI Chương 1 Chương 2 Chương 3 Chương 4 Chương 5 Chương 6 Chương 7 Chương 8 Chương 9 Chương 10 Chương 11 Chương 12 Chương 13 Chương 14 Chương 15 Chương 16 Chương 17 Chương 18 Chương 19 Chương 20 Chương 21 Chương 22 Chương 23 Chương 24 Chương 25 Chương 26 Chương 27 Chương 28 Chương 29 Chương 30 Chương 31 Chương 32 Chương 33 Chương 34 Chương 35 Chương 36 Chương 37 Chương 38 Chương 39 Chương 40 Chương 41 Chương 42 Chương 43 Chương 44 Chương 45 Chương 46 Chương 47 Chương 48 Chương 49 Chương 50 Chương 51 Chương 52 Chương 53 PHẦN II MỖI NGƯỜI Ở ĐÂY ĐỀU CÓ MỘT CÂU CHUYỆN Chương 54 Chương 55 Chương 56 Chương 57 Chương 58 Chương 59 Chương 60 Chương 61 Chương 62 Chương 63 Chương 64 Chương 65 Chương 66 Chương 67 Chương 68 Chương 69 Chương 70 Chương 71 Chương 72 Chương 73 Chương 74 Chương 75 Chương 76 Chương 77 Chương 78 Chương 79 Chương 80 Chương 81 Chương 82 Chương 83 Chương 84 Chương 85 Chương 86 Chương 87 Chương 88 Chương 89 Chương 90 Chương 91 Chương 92 Chương 93 Chương 94 Chương 95 Chương 96 Chương 97 Chương 98 Chương 99 Chương 100 Chương 101 Chương 102 Chương 103 Chương 104 Chương 105 Chương 106 Chương 107 Chương 108 Chương 109 Chương 110 Chương 111 Chương 112 Chương 113 Chương 114 Chương 115 Chú Thích
Tiến »